A navitate. | De nacimiento. |
Animus furandi. | Propensión a hurtar. |
Animus possidendi. | Intención de poseer. |
A novo. | De nuevo. |
Ante meridiem. | Antes del mediodía. |
A pari. | Por igual. |
A posteriori. | Por lo que viene después. |
A priori. | Por lo anterior. |
A prorata. | En proporción. |
Aquila non capita muscas. | El águila no caza moscas. |
A quo | Del cual. |
Ars longa, vita brevis. | El arte es largo y la vida breve (traducido del primer aforismo de Hipócrates). |
Audaces fortuna iúvat. | La fortuna ayuda a los audaces (Eneida, X núm. 28). |
Auri sacra fames. | Execrable sed de oro (Eneida, III, 57) |
Aut caesar, aut níhil. | O César, o nada. |
Ave caesar, morituri te salutant. | Salve, César, los que van a morir te saludan. |
Beate pauperes spiritu. | Bienaventurados los pobres de espíritu. (Mateo, V, 3) |
Beatis posidentes. | Felices los que poseen. (Bismarck) |
Bel canto. | Canto bello. Opera clásica. |
Bis dat qui cito dat. | Quien da rápido da dos veces. |
Bona fide. | De buena fe. |
Bone deus! | ¡Buen Dios! |
Bónum vinum et música laetíficat cor. | El buen vino y la música alegran el corazón. (Eclesiastés, XL, 20) |
Caro de carne mea. | Carne de mi carne. |
Carpe diem. | Aprovecha el día. (Odas, I, 11,8) |
Casus belli. | Caso de guerra; es decir, un acto que puede provocarla. |
Cogíto ergo sum. | Pienso, luego existo. |
Compos sui. | Dueño de sí mismo. |
Consensus ómnium. | Consenso universal. |
Corám pópulo. | A la vista del pueblo. En público. |
Corám vobis. | Ante vosotros. |
Corpus delicti. | Cuerpo del delito. |
Currículum vítae. | Carrera de la vida. |
De audittu. | De oídas. |
De facto. | De hecho. |
De iure. | De derecho. |
Deo gratias. | Gracias a Dios. |
De omni re scíbili. | De todo cuanto es posible saber. |
De pane lucrando. | Para ganar el pan. |
De plano. | Sin dificultad. |
De te fabula narratur. | De ti se cuenta esta historia. |
Deus débit, deus abstulit. | Dios le dio, Dios le quitó. |
Deus in nobis. | Hay un Dios en nosotros. |
De vérbo ad vérbum. | Palabra por palabra. |
De visu | De vista. |
De vita et móribus. | De vida y costumbres. |
Dixi. | He dicho. |
Do ut des | Doy para que des. |
Dulce et decórum est pro patria mori. | Es cosa dulce y honrosa morir por la patria. (Odas, III, 2,) |
Dura lex, sed lex. | Dura es la ley, pero es ley. |
Ecce homo. | He aquí al hombre. (Pilatos) |
Edítio princeps. | Primera edición. |
Ego sum qui sum. | Yo soy el que soy. (Éxodo, III, 14) |
Eli, eli, lamma sabacthani. | Dios mío, Dios mío ¿por qué me has abandonado? (Mateo, XXVII, 46, Marcos, XV, 34) |
E plúribus únum. | Uno de tantos. |
Errando corrígitur érror. | Errando se corrige el error. |
Errare humánum est. | Errar es propio del hombre. |
Ex aequo. | En igualdad de circunstancias. |
Ex cáthedra. | Desde la cátedra. De manera solemne. |
Ex consendu. | Con consentimiento. |
Ex libris. | De los libros. |
Ex níhilo níhil. | De nada, nada. |
Exore parvulórum véritas. | La verdad sale de la boca de los niños. |
Ex professo. | Con especial pensamiento o ciencia. |
Ex toto corde. | De todo corazón. |
Extra muros. | Fuera de la muralla. |
Fama vólat. | La fama vuela. |
Favete linguis. | Retened vuestras lenguas. (Odas, III, 1, 2) |
Félix qui potuit rérum cognóscere causa. | Feliz el que ha podido conocer las causas de las cosas. (Geórgicas, IV, 489) |
Festina lente. | Apresúrate lentamente. (Augusto) |
Fíat lux. | Hágase la luz. |
Fíat voluntas tua. | Hágase tu voluntad. |
Finis coronat opus. | El fin corona la obra. |
Gloria in excelsis deo. | Gloria a Dios en las alturas. |
Grosso modo. | De un modo imperfecto. |
Habeas corpus. | Primeras palabras y nombre de la ley tradicional inglesa que da derecho al detenido a comparecer ante un juez inmediatamente. |
Hodie mihi,eras tibi. | Hoy a mí, mañana a ti. |
Homo homini lupus. | El hombre es un lobo para el hombre. (Plauto) |
In abstracto. | En abstracto. |
In aetérnum. | Para siempre. |
In albis. | En blanco. |
In artículo mortis. | En la hora de la muerte. |
In díem. | Para un día. |
In docti díscant et ament meminisse périti. | Aprendan los ignorantes y gusten recordar los doctos. |
In extremis. | En los últimos (momentos). |
In fine. | Al final. |
In hilo témpore | En aquel tiempo. |
In medio stat virtus. | La virtud está en un justo medio, |
In naturálibus. | En cueros. |
In pace. | En paz. |
In péctore. | En el pecho. |
In rérum natura. | En la naturaleza de las cosas. |
In saecula saeculórum. | Por los siglos de los siglos. |
In situ. | En el sitio. |
In sólidum. | Por completo. |
In spiritualibus. | En las cosas espirituales. |
In témpore oportuno. | A su tiempo. |
In términis. | En último lugar. |
Inter nos, | Entre nosotros. |
In vino véritas. | En el vino está la verdad. |
In vitro. | En el vidrio. |
In vivo. | En un organismo. |
Ipso facto. | Por el hecho mismo |
Ipso jure. | Por el mismo derecho o ley. |
Ira furor brevis est. | La ira es una locura breve. |
Ita est | Así es. |
Jure et facto. | De hecho y de derecho. |
Labor improbus omnia víncit. | El trabajo obstinado vence toda dificultad.(Geórgicas,I, 144) |
Lapsus linguae. | Desliz de la lengua. |
Lato sensu. | En sentido amplio. |
Magister díxit. | Lo dijo el maestro (en referencia a Aristóteles). |
Manu militar. | Por la fuerza. |
Memento homo quia pulvis es et in púlverem reverteris. | Recuerda, hombre, que eres polvo y polvo volverás a ser. |
Mens sana in córpore sano. | Un alma sana en cuerpo sano. |
Minima de malis. | Del mal el menos. |
Modus vivendi. | Modo de vivir. |
Mors útima ratio. | La muerte es la razón última, |
Motu propio. | De propio impulso. |
Mutatis mutandis. | Cambiando lo que deba cambiarse. |
Nascúntur poetae, fiunt oratores. | Nacen los poetas y se hacen los oradores. |
Natura non facit saltus. | La naturaleza no hace saltos. |
Ne quid nimis. | En nada demasiado. |
Nihil médium est. | No hay término medio. |
Nihil nóvum sub sole. | Nada nuevo bajo la capa del Sol. |
Non omnia possumus omnes. | No todos lo podemos todo. |
Nosce te ísum. | Conócete a ti mismo. |
Omnis homo méndax | Todo hombre es mentiroso. (Salmo CXV) |
Par pari refértur. | Una cosa corresponde a su pareja. (Equivale a ojo por ojo, diente por diente.) |
Patere quam ipse fecisti legem. | Sufre la ley que tú mismo dictaste. |
Peccata minuta. | Pecados pequeños. |
Pectus est quod disertos facit. | El sentimiento hace los discursos. |
Per óbitum. | Por causa de fallecimiento. |
Persona grata. | Persona bienvenida. |
Post mórten nihil est. | Nada hay después de la muerte. (Seneca el Menor) |
Potius mori quan faedari. | Antes morir que deshonrarme. |
Primo avulso non deficit alter. | Arrancando uno, surge otro. |
Primus inter pares. | El primero entre iguales. |
Pro domo sua. | Para su casa, para su provecho. |
Pro forma. | Por la forma. |
Pro memoria. | Para la memoria. |
Pulsate et aparietur vobis. | Llamad y os serás abierto. (Lucas, XI, 9) |
Quantum mutatis ab illo. | ¡Cuán distinto de cómo era¡ (Eneida, II 272) |
Qui bene amat, bene castigat. | Quien bien ama bien castiga. |
Quid novi? | ¿Qué de nuevo? |
Quid pro cuo. | Tomar una cosa por otra. Error. |
Qui habet aures audiendi, audiat. | Quien tenga oídos para oír, oiga. |
Qui sine peccato est. | Aquel que esté sin pecado. |
Quod scripsi, scripsi. | Lo que escribí, escribí. |
Quos ego… | Yo debiera… |
Quot homines tot sententiae. | Tantos pareceres como hombres. |
Quosquw tandem. | Hasta cuándo. |
Rara avis. | Se aplica a lo singular o excepcional. (De un verso de Juvenal.) |
Res judicata pro veritate habétur. | Cosa juzgada, sea tenida por verdad. |
Res nullius. | Cosa de nadie. |
Salus pópuli suprema lex est. | La salud del pueblo es la primera ley. |
Sancta sanctórum. | La más santa de las cosas santas. |
Sapiens nihil afirmat quod nom próbet. | Nada afirma el sabio que no pruebe. |
Sic. | Así. |
Sic transit gloria mundi. | Así pasa la gloria de este mundo. |
Sine die | Sin fijar fecha. |
Sine ira et studio. | Sin resentimiento ni favor. |
Sine quan non. | Sin la cual no. |
Si vis pacem, para bellum. | Si quieres la paz prepárate para la guerra. |
Sol lúcet ómnibus. | El sol luce para todos. |
Spíritu promptus est, cara autem infirma. | El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil. (Mateo, XXVI, 41) |
Status quo. | El estado en que estaban las cosas. |
Stultórum númere infinitus est. | El número de los imbéciles es infinito. (Eclesiastés, I, 15) |
Sub lege libertas. | Bajo la ley la libertad. |
Sui géneris. | De su especie. |
Sunt lacrymae rerum. | Hay lágrimas para nuestras desdichas. (Eneida, I, 462) |
Suo témpore. | A su tiempo. |
Surge et ambula. | Levántate y anda. |
Súrsum corda. | Alzad vuestros corazones. |
Tenere lupum auribus. | Tener al lobo por las orejas. |
Términus a quo. | Límite desde el cual. |
Testis unus, testis nullus. | Un testigo, ningún testigo. |
Tibi gratias. | A ti las gracias. |
Timeo hóminem unius libri. | Temo al hombre de un solo libro. (Santo Tomás) |
Tu quoque, fili! | ¡Tú también hijo! |
Ubi bene, ibi patria. | Donde está el bien está la patria. |
Únum et ídem. | Una misma cosa. |
Urbi et orbi. | Por la ciudad y por el orbe. |
Vade in pace. | Ve en paz. |
Vademécum. | Va conmigo. Libro auxiliar. |
Vade retro. | Retrocede. |
Vae victis! | ¡Ay de los vencidos¡ |
Vanitas vanitátum et omnia vanitas. | Vanidad de vanidades, y toda cosa vanidad. (Eclesiastés) |
Varium et mutabile. | Cosa variable y mudable. (Eneida, IV, 569) |
Veni, vidi, vici. | Vine, vi, vencí. (Cesar) |
Verba vólant, scripta manent. | Desaparecen las palabras y permanecen los escritos. |
Véritas ódium parit. | La verdad engendra odio. |
Vitam impéndere vero. | Consagra a la verdad la vida. (Rousseau) |
Vox clamantis in deserto. | Voz que clama en el desierto. (Mateo, III, 3) |
Vox pópuli. | Voz del pueblo. |
La pronunciación del latín es un asunto muy debatido entre filólogos, lingüistas e historiadores. En realidad, es un problema que afecta al dialecto popular, no al uso culto. La derivación de las lenguas romances a partir del latín vulgar, dialecto latino hablado tras la época clásica por el pueblo menos culto, conduce a algunos problemas de interpretación. En general, el trabajo comparativo ha permitido reconstruir razonablemente la pronunciación clásica del latín en buena medida. Grosso modo, la pronunciación reconstruida para el latín clásico a partir de su ortografía se puede resumir mediante algunas consideraciones:
- c. Se pronuncia siempre /k/, como en casa (oclusiva, velar, sorda). Así: cetera se pronuncia /kétera/.
- ph. Se pronuncia /f/ (como en griego helenístico), como en anfibio (fricativo, labiodental, sorda). Así: amphibia se pronuncia /anfibia/ (si bien es conocido que antes del siglo II pudo pronunciarse más [pʰ] como en griego clásico).
- g. Se pronuncia siempre /g/, como en gato (oclusiva, velar, sonora), o como en águila (oclusiva, velar, sonora). Por ejemplo: genus-generis se pronuncia «guénus»-«guéneris».
- No existe en latín clásico. En latín vulgar representa una variante alofónica de i. Por ejemplo: justitia en lugar de iustitia. Ambos casos pueden pronunciarse /iustítia/ (respectivamente, con valor vocálico de i ante vocal, y valor semiconsonántico de i ante vocal, AFI [j]).
- qu. Se pronuncia /ku/. Por ejemplo: que se pronuncia /kué/. En latín arcaico pudo representar una genuina labiovelar /kʷ/ (como existe en otras lenguas no europeas).
- v. Se pronuncia /u/. Por ejemplo: veni se pronuncia /uḗnī/ [En algunas lecturas tradicionales, también se admiten las pronunciaciones /b/ (bilabial fricativa explosiva) y /v/ (labiodental, fricativa, sonora), aunque esas pronunciaciones son típicas del romance posterior, no del latín clásico propiamente dicho). La lectura tradicional de veni en España fue /béni/ mientras que en Italia o Francia fue /véni/.
- ll. Se pronuncia como la l geminada del italiano en Raffaella, /l-l/. Por ejemplo: bellum belli se pronuncia /bél-lum bél-li/.
Las ligaduras æ y œ no existían en la época clásica, se escribían las letras separadas (ae, oe), deben leerse com diptongos Caesar /káe̯.sar/ (2 sílabas no 3), Foederatio /foe̯.de.ɾá.ti.ō/ (5 sílabas, pero no /fo.e.de.ɾa.tiō/)
La naturaleza de r- inicial o el sonido de -rr- es dudoso. En español, portugués o catalán r- inicial es vibrante múltiple /r/ aunque en italiano es vibrante simple /ɾ/. En cuanto a -rr- existirían dudas de si se articulaba /r/ o más bien /ɾː/.
Otro asunto importante es el de las vocales largas y breves así como su respectiva obertura, los textos en poesía, la evidencia de las lenguas romances y la comparación con otras lenguas indoeuropeas ha permitido reconstruir la calidad de las vocales, aunque en general muchas pronunciaciones tradicionales omiten este rasgo, que fue importante en el latín clásico.
Referencias:
- Diccionario Hispánico Universal, Enciclopedia Ilustrada en Lengua Española Tomo II.
- Ehrlich, Eugene (1987). Amo, amas, amat and more. Nueva York (EE. UU.): Harper & Row.
- Gernaert Willmar, Lucio R. R. (2000). Diccionario de Aforismos y Locuciones Latinas de Uso Forense. segunda edición. Buenos Aires: Lexis Nexis. ISBN 950-20-1273-9 CD-ROM.
- Herrero Llorente, Víctor-José (2001). Diccionario de expresiones y frases latinas. 3.ª edición corregida y muy aumentada, 2.ª reimpresión. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-0996-3. (1.ª edición, 1980. ISBN 84-249-0055-3)
- — (2007). Verbi gratia: diccionario de expresiones latinas. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-2880-3.
- Segura Munguía, Santiago (2006). Frases y expresiones latinas de uso actual: con un anexo sobre las instituciones jurídicas romanas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-054-3.
- — (2006). Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas. tercera edición. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-754-2.
- — (2006). Diccionario por raíces del latín y de las voces derivadas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-023-9.
- VV. AA. (1993). Diccionario ilustrado latino-español español-latino. 19.ª edición. Barcelona (España): Bibliograf.
Muy buena ayuda
Me gustaMe gusta
Cual es la expresión latina de ¿donde están?
Me gustaMe gusta