El análisis del discurso: origen, enfoques y perspectivas

El análisis del discurso es una materia interdisciplinaria que busca comprender el lenguaje en uso a través del estudio sistemático de los discursos escritos, orales y audiovisuales. Veamos algunos tópicos de importancia relacionados con esta área.

Mérito por la foto: ICSA, en Pexels.com (Licencia CC).
  1. Definición y alcance:
    • Norman Fairclough (1995): «El análisis del discurso es una forma de crítica social que busca comprender cómo el poder se ejerce a través del lenguaje.» (https://digitum.um.es)
    • Van Dijk (1998): «El análisis del discurso estudia cómo se utiliza el lenguaje en la interacción social para construir significados, poder y relaciones.» (https://ultimadecada.uchile.cl)
    • Teun van Dijk (2008): «El análisis del discurso es una herramienta fundamental para desentrañar cómo el lenguaje influye en nuestra percepción del mundo y en las dinámicas sociales.» (https://dialnet.unirioja.es)
    • Ruth Wodak & Michael Meyer (2009): «El análisis del discurso puede usarse para promover el cambio social al revelar las estructuras de poder y desigualdad en el lenguaje.» (https://www.sep.ucr.ac.cr)
    • RAE (2023): «El análisis del discurso es el examen de los componentes del discurso y de sus respectivas propiedades y funciones.» (https://dle.rae.es/discurso)
  2. Orígenes y desarrollo del análisis del discurso:
    • El análisis del discurso (AD) surgió en los años 1960 y 1970 en diversas disciplinas y países de manera simultánea, como la antropología, la lingüística, la filosofía, la sociología y las ciencias de la comunicación.
    • Se relaciona con otras transdisciplinas, como la semiótica, la pragmática, la sociolingüística y la psicolingüística.
    • Teun van Dijk sugiere que en todos los niveles del discurso podemos encontrar “huellas del contexto”, lo que permite entrever características sociales de los participantes y comprender las relaciones en la sociedad.
  3. Perspectivas y enfoques del análisis del discurso:
    • Escuela francesa (Foucault, 1977): Se centra en la relación entre lenguaje y poder. «El discurso es una forma de poder que se ejerce sobre los individuos y las sociedades.» (https://revistas.javeriana.edu.co)
    • Análisis crítico del discurso (ACD, Fairclough, 1992)): Examina las estructuras de poder y desigualdad en el discurso.
    • Análisis feminista crítico del discurso (AFCD): Aborda cuestiones de género y feminismo.
    • Análisis multimodal (Kress & van Leeuwen, 2001): Considera diferentes modos de comunicación (texto, imagen, sonido). «El significado se construye a través de la interacción de diferentes modos de comunicación, como el texto, la imagen y el sonido.» (https://www.researchgate.net)
    • Análisis de la conversación (Schegloff, 1992): Estudia la interacción verbal en contextos específicos. «La conversación es un sistema social complejo con sus propias reglas y normas.» (http://padron.entretemas.com.ve)
  4. El discurso y su importancia social y cultural:
    • Helena Calsamiglia y Amparo Tusón definen el discurso como una práctica social contextualizada, tanto oral como escrito.
    • El discurso refleja y crea la vida social, y a través de él podemos comprender las relaciones en la sociedad.
    • En todos los discursos, hay un fin y una independencia con el contexto.
    • El análisis del discurso nos permite comprender cómo se reflejan y crean las relaciones sociales a través del lenguaje.
    • Se aplica en áreas como la política, los medios de comunicación, la publicidad y la literatura.
    • Wodak (2001): «El análisis del discurso nos permite comprender cómo se reflejan y crean las relaciones sociales a través del lenguaje.» (https://www.sep.ucr.ac.cr)
    • Jaworski & Coupland (2000): «El análisis del discurso se aplica en áreas como la política, los medios de comunicación, la publicidad y la literatura.» (https://www.cambridge.org)

Referencias:

  • Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge: Polity Press.
  • Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis. Harlow: Longman.
  • Foucault, M. (1977). La arqueología del saber. México: Siglo XXI.
  • Jaworski, A., & Coupland, N. (2000). The discourse reader. London: Routledge.
  • Kress, G., & van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. London: Routledge.
  • Real Academia Española (2023). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es/
  • Real Academia Española. Análisis del discurso. Diccionario de la lengua española.
  • Schegloff, E. A. (1992). Sequencing in conversational interaction. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Van Dijk, T. A. (1998). El análisis del discurso. Barcelona: Paidós.
  • Van Dijk, T. A. (1998). El discurso como estructura y proceso. Gedisa.
  • Van Dijk, T. A. (2008). Discurso y poder. Barcelona: Gedisa.
  • Wodak, R. (2001). Gender and discourse. Sage Publications.
  • Wodak, R. (2001). Sociolinguistics and discourse analysis. London: Blackwell.
  • Wodak, R., & Meyer, M. (2009). Methods of critical discourse analysis. London: Sage.

La Casa de las Palabras, la Real Academia de la Lengua Española – RAE

La Real Academia Española (RAE) es una institución cultural dedicada al estudio, la defensa y la difusión del idioma español. Fue fundada en Madrid en 1713 por iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena, quien reunió a un grupo de eruditos para normar y enriquecer el español. Desde su creación, la RAE se ha dedicado a elaborar el Diccionario de la lengua española, así como a establecer reglas ortográficas y gramaticales que promuevan la unidad y el buen uso del idioma en los países hispanohablantes.

La sede de la RAE se encuentra en el Palacio de la Academia, un edificio histórico ubicado en el centro de Madrid. El palacio fue construido en el siglo XVIII y es un ejemplo de la arquitectura neoclásica española.

La RAE tiene una larga tradición de investigación lingüística. Desde su fundación, la academia ha publicado el Diccionario de la lengua española, la obra más importante de referencia sobre el idioma español. La RAE también publica otras obras, como la Gramática de la lengua española, el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario de americanismos.

La RAE también organiza actividades y eventos relacionados con el idioma español. La academia organiza cursos, conferencias y seminarios sobre temas lingüísticos. También participa en proyectos de difusión del idioma español, como el Programa de Lectura y Escritura.

Edificio de la Real Academia Española (RAE), un ejemplo de arquitectura neoclásica, con una fachada de ladrillo y elementos decorativos, ubicado en el centro de Madrid.
Edificio de la Real Academia de la Lengua Española (RAE)
Foto: Federico Jordá, en: https://es.wikipedia.org (Licencia CC).

El Palacio de la Academia es un edificio de tres plantas con una fachada de estilo neoclásico. La fachada está decorada con columnas, pilastras y relieves. El interior del palacio está decorado con pinturas, esculturas y otros objetos de arte.

El Edificio de la Real Academia de la Lengua Española (RAE) es un proyecto del arquitecto Miguel Aguada de la Sierra. Fue levantado entre 1891-1894. El estilo es neoclásico. Se buscó armonizar su estilo con el cercano Museo del Prado. Es un edificio elegante, construido con ladrillos y piedras calizas. La fachada está antecedida por un pórtico estilo dórico. La fotografía arriba mostrada corresponde a la parte posterior.

La RAE es una institución importante para el idioma español. La academia trabaja para proteger y promover el idioma español, y sus obras son utilizadas por millones de personas en todo el mundo.

Referencias:

Rae.es, https://www.rae.es/inicio. Accedido 8 de diciembre de 2023.

«Inicio ASALE». Asociación de Academias de la Lengua Española, https://www.asale.org/inicio-asale. Accedido 8 de diciembre de 2023.

Diferencias fonéticas entre el español y el portugués brasileño

El español y el portugués brasileño, aunque ambos son idiomas latinos, presentan notables diferencias fonéticas que pueden representar un desafío para los hablantes no nativos. Aquí se presentan algunas de las diferencias más destacadas.

1. Número de fonemas vocálicos

El español tiene cinco fonemas vocálicos: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/. Cada uno de estos fonemas corresponde a una sola letra del alfabeto. En contraste, el portugués brasileño tiene un sistema vocálico mucho más complejo, con aproximadamente 12 fonemas vocálicos, que incluyen vocales nasales y una variedad de sonidos vocálicos que no existen en español.

2. Pronunciación de las vocales

En español, las vocales siempre se pronuncian con el mismo sonido, independientemente de su posición en la palabra. Sin embargo, en portugués brasileño, el sonido de una vocal puede cambiar dependiendo de su posición en la palabra y del contexto fonético. Por ejemplo, la vocal “o” en la palabra portuguesa “avô” (abuelo) tiene un sonido diferente al de la misma vocal en la palabra “avó” (abuela).

3. Vocales seguidas de “n”

En español, cuando una vocal es seguida por una “n”, la vocal se nasaliza. Por ejemplo, en la palabra “pan”, la “a” se pronuncia con una nasalización. En portugués brasileño, sin embargo, las vocales seguidas de “n” no se nasalizan. Por lo tanto, la “a” en la palabra portuguesa equivalente “pão” se pronuncia sin nasalización.

4. Pronunciación de las consonantes

También hay diferencias en la pronunciación de las consonantes entre el español y el portugués brasileño. Por ejemplo, la “j” en español se pronuncia como una fricativa velar sorda (como la “j” en “jamón” [xamˈon]), mientras que en portugués brasileño se pronuncia como una fricativa palatal sonora (como la “j” en “janela” [ʒɐnˈɛlɐ] ). La pronunciación de esta palabra “janela” no es como se visualiza en español. Para facilitar para el público en general, la pronunciación sería algo así como /ianela/, /yanela/.

Estas son solo algunas de las diferencias fonéticas entre el español y el portugués brasileño. Aunque estas diferencias pueden parecer desalentadoras para los nuevos aprendices, con práctica y paciencia, es posible dominar la pronunciación de ambos idiomas.

Comencemos de nuevo

La palabra del año 2023 del español es…

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Real Academia Española y la Agencia EFE, ha escogido polarización como la palabra del año 2023 del idioma español.

El término polarización se ha impuesto al resto de las candidatas debido a su gran presencia en los medios de comunicación y a la evolución de significado que ha experimentado. En los últimos años se ha extendido el uso de esta voz, que está recogida desde 1884 en el diccionario académico, para aludir a situaciones en las que hay dos opiniones o actividades muy definidas y distanciadas (en referencia a los polos), en ocasiones con las ideas implícitas de crispación y confrontación.

Es habitual encontrar en los medios ejemplos que aluden a diversas formas de polarización, a nivel mundial: la polarización de la sociedad, de la política, de la opinión pública, de las posturas en las redes sociales, etc. Y es que tanto el verbo polarizar como su correspondiente sustantivo polarización se utilizan con frecuencia para expresar la idea de división en dos bloques, posiciones u opiniones enfrentadas. 

Según el Diccionario de la lengua españolapolarizar es, entre otras cosas, ‘orientar en dos direcciones contrapuestas’, y en el Diccionario esencial se ofrece el siguiente ejemplo: La guerra polarizó la sociedad.

Además de su interés lingüístico, el otro motivo para la elección de este término ha sido su elevada presencia en los medios de comunicación durante los últimos meses. Aplicada a la política y al ámbito ideológico, al mundo deportivo, al debate en las plataformas digitales y, en general, a cualquier escenario en el que sea habitual el desacuerdo, la voz polarización se ha extendido a lo largo de 2023.

La palabra en el diccionario

Esta palabra aparece recogida en el diccionario académico desde la edición de 1884 con la misma definición que tiene actualmente: ‘acción y efecto de polarizar o polarizarse’. No obstante, hace más de un siglo, polarización incluía la marca física, que indicaba que era un término restringido al lenguaje de esta ciencia, en relación con los polos.

En 1985, se incorporó un añadido a esa definición, que no se conserva en la edición actual, y que iba dando pistas sobre cómo este término comenzaba a extenderse más allá de la física: «En lenguaje de la economía, proceso por el cual en unas determinadas zonas de un territorio se concentran la mayoría de las industrias». Para la edición del año 2001, polarizar —y, en consecuencia, polarización— se había extendido al lenguaje general tras adquirir el sentido de ‘orientar en dos direcciones contrapuestas’, ya empleado en ámbitos muy diversos. 

La ganadora de este año ha sido escogida entre doce candidatas, varias de ellas relacionadas con la tecnología y el medioambiente o las catástrofes naturales: amnistía, ecosilencio, euríbor, FANI, fediverso, fentanilo, guerra, humanitario, macroincendio, seísmo ultrafalso.

Esta es la undécima ocasión en la que la Fundación escoge su palabra del año. Las anteriores ganadoras fueron escrache (2013), selfi (2014), refugiado (2015), populismo (2016), aporofobia (2017), microplástico (2018), los emojis (2019), confinamiento (2020), vacuna (2021) e inteligencia artificial (2022).

Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/polarizacion-palabra-del-ano-2023-para-la-fundeurae/. (Adaptado).

Las candidatas de 2023 a palabra del año son…

Escuchar

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Real Academia Española y la Agencia EFE, ha seleccionado sus doce candidatas a palabra del año 2023. Aunque los temas a los que aluden son muy variados, se repiten especialmente los términos relacionados con el medioambiente, la política y la tecnología.

Cada año, la Fundación escoge doce términos en función de dos criterios fundamentales. En primer lugar, se tiene en cuenta su presencia en los medios de comunicación, así como en el debate social en el mundo hispanohablante. En segundo lugar, se valora que estas voces tengan algún interés desde el punto de vista lingüístico: una formación curiosa, un significado o una escritura que genera dudas entre los hablantes.

Las doce candidatas a palabra del año 2023 seleccionadas por la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Real Academia Española y la Agencia EFE, y que se conocerá mañana 27 de diciembre, son: amnistía, ecosilencio, euríbor, FANI, fediverso, fentanilo, guerra, humanitario, macroincendio, polarización, seísmo y ultrafalso. EFE

Este 2023, las voces que podrían hacerse con el título de palabra del año de la FundéuRAE son, ordenadas alfabéticamente: 

amnistía, ecosilencio, euríbor, FANI, fediverso, fentanilo, guerra, humanitario, macroincencio, polarización, seísmo y ultrafalso.

Las anteriores palabras del año de la Fundación fueron: 

escrache (2013), selfi (2014), refugiado (2015), populismo (2016), aporofobia (2017), microplástico (2018), los emojis (2019), confinamiento (2020), vacuna (2021) e inteligencia artificial (2022). La ganadora de este año se conocerá el próximo día 27 de diciembre.

1. Amnistía

La palabra amnistía ha estado presente este año en el debate público de varios países (Reino Unido, España…) y, consecuentemente, ha aparecido en los medios de comunicación. Según el Diccionario de la lengua española, se trata del ‘perdón de cierto tipo de delitos, que extingue la responsabilidad de sus autores’. Por su parte, en el Diccionario panhispánico del español jurídico, se define como ‘forma de ejercicio del derecho de gracia que corresponde a los poderes públicos’.

2. Ecosilencio

Formada a partir del prefijo eco-, esta palabra es una alternativa adecuada al extranjerismo greenhushing, que se ha extendido para referirse al ocultamiento de información sobre el cuidado del medioambiente. Se aplica principalmente a las empresas que, por razones diversas, evitan hacer públicas las herramientas que emplean para hacer que su actividad sea ecológica. En cuanto a su escritura, no resulta apropiado insertar un guion o un espacio entre el prefijo y la palabra silencio, por lo que la grafía recomendable es ecosilencio, todo junto.

3. Euríbor

La subida de los tipos de interés en todo el mundo para tratar de controlar la inflación ha centrado la atención de la información económica este 2023. Esto se ha traducido en un encarecimiento generalizado de las hipotecas; el repunte del euríbor (acrónimo formado a partir de euro interbank offered rate, es decir, tipo europeo de oferta interbancaria) ha sido uno de los temas de conversación más repetidos en España. Desde un punto de vista lingüístico, la Fundación ha recordado este año que esta voz se escribe con minúscula por tratarse de un acrónimo asentado como sustantivo común. Igualmente, lo apropiado es escribirla con tilde en la i como palabra llana terminada en consonante distinta de n o s.

4. FANI

Los ovnis (acrónimo de objeto volador/volante no identificado) han dado paso a los FANI (acrónimo de fenómeno anómalo no identificado). Mientras que la voz ovni se ha lexicalizado y puede escribirse enteramente en minúsculas, como un sustantivo común, es preferible escribir FANI como sigla, con mayúsculas. 

5. Fediverso

Las redes sociales son una parte esencial en el día a día de muchos hablantes y aparecen constantemente en los medios desde hace años. La palabra fediverso, que procede del inglés fediverse, es un acrónimo válido en español en el que se han combinado los términos federacióndiverso universo. Este término se refiere a redes sociales que se han federado para que el usuario pueda utilizarlas como una sola red.

6. Fentanilo

La crisis que ha desatado este fármaco en diversos países, especialmente Estados Unidos, ha multiplicado la aparición de la palabra fentanilo en las noticias. Desde un punto de vista lingüístico, lo apropiado, dado que se trata del nombre común de una sustancia y no de una marca, es escribirlo con minúscula.

7. Guerra

La palabra guerra ha sido una constante en las informaciones a lo largo de todos los meses del año. Los conflictos armados que se suceden en diversos lugares del mundo y han protagonizado las noticias en 2023 hacen que esta palabra esté entre las seleccionadas. Pero también por sus otros usos: guerra de precios, guerra ideológica, guerra de fichajes… El sustantivo guerra significa, según el diccionario académico, ‘lucha armada entre dos o más naciones o entre bandos de una misma nación’, pero también ‘lucha o combate, aunque sea en sentido moral’ y ‘pugna, oposición, rivalidad’. Dada la amplitud de sus sentidos, el uso de esta palabra ha estado muy presente en el debate social y político de una amplia variedad de temas.

8. Humanitario

Las catástrofes naturales, los conflictos bélicos o la inmigración han hecho que la voz humanitario haya adquirido especial relevancia durante 2023. Aparece en combinación con una gran variedad de términos: ayuda humanitariatregua humanitariacorredor humanitario

Tradicionalmente, el adjetivo humanitario se había empleado para referirse, entre otras cosas, a aquello que persigue aliviar los efectos de las guerras y otros escenarios graves. No obstante, en el derecho internacional y, más tarde, entre los propios hispanohablantes, se asentó su uso para calificar a las situaciones que requieren de ayuda humanitaria, y es desde 2022 uno de los sentidos que ya recoge el diccionario académico para este término. Así, también resulta adecuado combinarlo con términos como crisis o catástrofe.

9. Macroincendio

Hawái, Canadá, Grecia o la isla española de Tenerife son algunos de los lugares que han sido golpeados por las llamas este año. La voz macroincendio, formada con el prefijo macro-, que significa ‘grande’, se escribe en una sola palabra, y no es recomendable añadirle un guion o insertar un espacio.

10. Polarización

Es uno de los términos que más ha resonado a lo largo del año, en relación con diferentes cuestiones: políticas, sociales, de ideas, en el área de las redes sociales. Aunque, originalmente, el sustantivo polarización aludía a ideas complementarias, como puede ser el contraste entre ciencias y humanidades, hoy también se emplea de manera específica para referirse a situaciones en las que hay dos enfoques o bandos extremos, en ocasiones con una idea implícita de conflicto.

11. Seísmo

Los terremotos de Siria, Turquía y Marruecos, y sus graves consecuencias humanitarias, han llenado las portadas de los medios de comunicación de todo el mundo durante semanas. Para referirse a estos fenómenos, son igualmente válidas las voces sismo y seísmo, aunque no se emplean con la misma frecuencia en todos los países; mientras que sismo es la más frecuente en el ámbito hispanohablante, en España se prefiere seísmo.

12. Ultrafalso

La inteligencia artificial sigue avanzando y está muy presente en el debate y las conversaciones de los hablantes. El término ultrafalso (alternativa al extranjerismo deepfake) alude a los sistemas informáticos que, con técnicas de inteligencia artificial, crean vídeos, fotografías o audios manipulados muy realistas que pueden conseguir engañar a la audiencia. Es habitual que este sustantivo se aplique también a los propios archivos.

Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/candidatas-a-palabra-del-ano-2023-de-la-fundeurae/

Actualizaciones del Diccionario de la lengua española – DLE

Actualización 2023

La Real Academia Española (RAE) y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) emprendieron la tarea de redacción de la nueva edición de su Diccionario de la lengua española (DLE). Las características son fijadas en la planta aprobada por todas las Academias de la ASALE.

Se ha optado por publicar anualmente las actualizaciones del diccionario, sabiéndose que este es un proceso bastante lento. El objetivo es desarrollar una edición que no sufra atrasos en la inclusión de nuevas palabras, ni en las acepciones y modificaciones de las expresiones que ya fueron incorporadas y que necesiten de una enmienda conceptual.

Foto: RAE

Las actualizaciones que se han colocado a disposición del público recogen las modificaciones aprobadas por todas las Academias en 2023. También fue considerada una novedad ampliamente demandada: la inclusión de los principales sinónimos y antónimos del español. Esta actualización tendrá la consideración de versión electrónica 23.7.

Vea aquí una muestra de las novedades del DLE 23.7.

10 palabras del idioma español que cambiaron de significado con el paso del tiempo

La lengua no es un fenómeno estático y permanente. La lengua es comparada por los estudiosos con a las células del cuerpo humano, porque a cada cierto período de meses o años, tanto una como la otra, mudan. Las células viejas son reemplazadas por un nuevo conjunto de células, renovando el cuerpo humano. De cierta forma, rejuveneciéndolo, muy a pesar del desconcertante fenómeno del envejecimiento, que impera como rey en nuestro organismo. La lengua también se renueva, rejuvenece y actualiza naturalmente de forma sutil e imperceptible.

Foto: Jimmy Chan, en: Pexels.com

Así como la vida en general es inconstante e inestable, todos nosotros vamos mudando poco a poco, transformándonos con el paso del tiempo, refinándonos, ganando nuevas ideas y formatos, mientras adquirimos otras experiencias existenciales, que nos llevan a entender la vida de una forma diferente a cuando éramos jóvenes. De forma semejante, la lengua individual y colectiva, diríamos, evoluciona con el tiempo, se transforma, muda y se adapta a las nuevas circunstancias existenciales que van apareciendo en la vida.

La lengua no es un fenómeno estático y permanente. «Si no, no hubiera evolución ni variedades lingüísticas. Todos seguiríamos hablando latín y no hubieran surgido las distintas lenguas romances», explica la doctora en Lingüística, Andreina Adelstein.

En el periódico español El Debate, Ángela Menéndez publicó un artículo con el título: Las 10 palabras del español que cambiaron de significado con el tiempo (20 de septiembre de 2022). Es probable que hacía referencia a una publicación que apareció en la página de la BBC (https://www.bbc.com/mundo/noticias-51156550, de 27 de enero de 2020), donde Analía Llorente (HayFestivalCartagena@BBCMundo) hablaba sobre un asunto con título semejante.

«Yo no puedo, frente a un fenómeno, salir e inventar una palabra. No voy a tener ningún éxito […] Lo que tengo a mi disposición es un acervo de palabras muy grande con sus significados establecidos tradicionalmente. Pero los seres humanos disponemos de la maravillosa capacidad de metaforizar», opina el lingüista Luis Fernando Lara.

A continuación, compartiremos algunos apuntes, con la diferencia de que no vamos a mantener el mismo orden original, sino que seguiremos otra estructura, progresiva, conforme a la estructura del abecedario:

1. Adolescencia

La RAE define esta palabra como «el período de la vida humana que sigue a la niñez y precede a la juventud». El significado de esta palabra no ha cambiado como tal, simplemente cambió el periodo al que se refiere, siendo que en 1770 era considerado esa fase desde los 14 a los 25 años.

2. Ajuste

Según la define el diccionario de la RAE, es un encaje o medida proporcionada que tienen las partes de que se compone algo o un precio acordado para un trabajo, optando por su otro significado. En 1726 sería considerado como un «concierto, una composición, un tratado hecho de acuerdo y conformidad».

3. Álgido

Es curioso el cambio de esta palabra, ya que su actual significado puede referirse a un momento de más tensión, crítico o culminante en una discusión, lo que haría de este momento el más caliente. Sin embargo, en el diccionario de 1853 del NTLLE, álgido significaba «que hiela».

4. Antro

Lo que ahora se define un «local o establecimiento» en la RAE en su momento era una cueva, caverna o gruta. Este último significado sigue vigente desde al menos el siglo XVIII. Aunque ambos significados siguen pudiendo estar relacionados, ya que, por lo general, ese local o establecimiento puede ser «de mal aspecto o mala reputación».

5. Bizarro

Hoy en día, es entendido como algo extraño, algo fuera de lo común, algo bizarro. Un diccionario de 1726 interpreta la palabra como «generoso, alentado, gallardo, lleno de noble espíritu, lozanía y valor». ¡Qué cambio espectacular de significado!

6. Formidable

La RAE, actualmente, define el uso de esta palabra para ocasiones en las que uno quiere expresar asombro, algo fuera de lo normal, extraño. Sin embargo, el significado original de esta palabra, según un diccionario de 1780, era «horroroso, pavoroso, y que infunde asombro y miedo».

7. Mujer

Antiguamente, podía llegar a ser hasta un insulto. Ahora se define en la RAE como persona del sexo femenino. En 1787, los significados de esta palabra, en orden de entrada, eran:

  • «La hembra del hombre»
  • «Se llama por desprecio a un hombre afeminado, sin fuerza, sin valor»

8. Retrete

«Orinar y evacuar de vientre» es como la RAE define la función que realizamos en este lugar privado. Según un diccionario de 1611, retrete es un «aposento pequeño y recogido en la parte más secreta de la casa, y más apartada».

9. Trauma

Trauma es una palabra que acoge varios significados, como podría ser el daño físico en el vocabulario de la medicina. La RAE de 1895 la define como «herida, parte lastimada». Mientras que Sigmund Freud se refería a ella para hablar de daños en el inconsciente, como puede ser tras vivir una situación de estrés.

10. Villano

Villano, una palabra con mala fama que actualmente la RAE define como «quien comete acciones negativas o dañinas». El diccionario de 1495, que recopila la organización, no le atribuye ningún aspecto negativo, pues la define como aquel que mora en una villa.

Referencia

“Esequibo” – Origen del nombre y su relación con la Guayana Esequiba

Cuando hablamos del Esequibo, nos referimos a un amplio territorio que comprende unos 159.542 kilómetros cuadrados, que representan el 75% del territorio de la República Cooperativa de Guyana y 1/7 del territorio de Venezuela. Este espacio es disputado desde el siglo XIX por los dos países. Es sabido que esta región tiene grandes reservas de petróleo, descubiertas en 2015, así como otros tesoros: oro, agua, minerales raros, madera y recursos naturales diversos.

Desde 2018, la Corte Internacional de Justicia – CIJ está verificando los aspectos históricos, legales, los derechos de la posesión definitiva del territorio, la distribución de las fronteras, así como la revisión del Laudo de París de 1899, dentro de los límites que las leyes internacionales imponen a la Corte.

Foto: runrun.es

A quién pertenece ese territorio, no es cuestión de este estudio. Por tanto, discusiones y dialécticas relacionadas con reclamaciones y derechos territoriales serán dejados de lado en esta investigación, para no perder la objetividad del análisis. Sin embargo, nos fundamentaremos en el contexto histórico y social que envuelve el uso del nombre, especialmente porque estos elementos externos nos ayudan a explicar mejor la materia que está siendo aquí tratada: Esequibo – origen del nombre y su relación con la Guayana Esequiba.

El aspecto idiomático del nombre del Esequibo

Es verdad que los aspectos idiomáticos afectan las relaciones interpersonales e interestatales, tanto de forma directa como indirecta. De hecho, grandes discusiones por cualquier asunto tienen sus orígenes, muchas veces, en el uso y abuso de términos y frases de la lengua. La forma como nos comunicamos determina nuestro relacionamiento y lugar en el mundo.

El uso correcto o incorrecto de las palabras tiene un poder significativo sobre las personas. Las palabras pueden influenciar nuestras percepciones y relaciones, tanto a nivel interpersonal como interestatal. Al fin y al cabo, nuestra forma de actuar con los otros determina la forma como vivimos en la sociedad.

Otro aspecto que no debemos olvidar es el uso correcto de los nombres. Los nombres determinan las clasificaciones, las identidades personales, los derechos y las herencias. Sin el empleo correcto de los nombres aparecen los conflictos y desentendimientos.

Foto: runrun.es

Basados en la premisa anteriormente expuesta, notamos que el nombre “Esequibo” no es solo un término geográfico, sino que también lleva consigo una rica historia y significado cultural. Generalmente, cuando usamos el término Esequibo, nos referimos a varios aspectos y conceptos. El nombre Esequibo puede referirse a:

  1. El río Esequibo.
  2. El Territorio Esequibo o Guayana Esequiba.
  3. La antigua colonia neerlandesa del Esequibo.
  4. La región de Alto Tacutu-Alto Esequibo.
  5. La región de Islas Esequibo-Demerara Occidental.
  6. El proyecto de Estado de Esequibo.
  7. El Parque Esequibo.

Las ideas más consistentes y que disponen de mayor sustentación en las obras aquí verificadas nos inducen a pensar que el origen del nombre Esequibo (ˌesekˈiβo) o Guayana Esequiba (ɡwajjˈana ˌesekˈiβa) es más próximo del idioma español que de cualquier otra lengua romance, como el portugués (Guiana Essequiba, ɡwˌa͡ɪˈɐ̃nɐ ˌezɨkˈibɐ) y el francés (ɡuɛjanˈa ezɛkibˈa) y otros, como el holandés y el inglés.

Con respecto al inglés, los nombres Essequibo (ˌessekˈiβo) y Essequibo river (ˌɛsɪkwˈiːbo͡ʊ ɹˈɪvɚ) se distancian más de su origen fonético-gramatical y se arriman más para el sonido romance, latino e hispánico. Por lo visto, el nombre Esequibo, en inglés, parece ser más una incorporación lingüística de una palabra extranjera (del español) a ese idioma , que una expresión nativa inglesa.

De hecho, el nombre del país Guyana (/ɡaɪˈɑːnə/; /ɡaɪˈænə/; gy-A(H)N-ə) se presenta con variaciones fonéticas dentro del mismo país con influencia inglesa. Pero dejemos que los gramáticos y lingüistas hagan su trabajo en este sentido, porque podemos estar pecando de entrometidos en áreas especializadas.

Es fácil confundir algunos términos, por causa de la proximidad idiomática. Nos referimos a los nombres Guayana, GuyanaGuiana; Esequibo y Essequibo1. Creemos que eso acontece debido a que la región sufre una fuerte influencia del idioma español, portugués e inglés al mismo tiempo. Cuando usamos aquí Guyana, estamos usando el nombre del país. Cuando usamos Guayana [Esequiba], nos referimos a la Zona en Reclamación.

Guayana Esequiba: las fronteras físicas y el contexto de su nombre

Hasta hoy, Guyana administra la región disputada, con fundamento en el Laudo Arbitral de París, del 3 de octubre de 1899.  Esta sentencia es cuestionada por Venezuela, amparándose en el contenido del Acuerdo de Ginebra, del 17 de febrero de 1966. Dentro del territorio de la Guayana Esequiba, Venezuela tiene dominio en la isla fluvial de Anacoco, en el río Cuyuní. Guyana reclama esta pose, mientras que Venezuela indica que esa isla está fuera del área en litigio.

Mapa político de Venezuela con el área en reclamación de la Guayana Esequiba. Foto: carmelourso

La Guayana Esequiba es una región que forma parte del escudo guayanés. Comprende una gran geografía que se encuentra entre el río Esequibo hasta el hito que está en la cima del monte Roraima, donde se dividen las fronteras de Brasil, Guyana y Venezuela. Por cierto, Venezuela ostenta el 85% del monte Roraima, mientras que Guyana es poseedor del 10% y Brasil está limitado a un 5%. Para subir al monte Roraima, es más fácil seguir por la región de Santa Elena de Uairén, donde está la Gran Sabana.

Guyana es atravesada por el importante río Esequibo. Ese río nace en el sur, en la montaña de Acarai, en Brasil, y fluye para el norte, recorriendo unos 1.000 kilómetros, pasando por selvas y sabanas, dividiendo el país en dos, hasta desembocar en el Océano Atlántico. El Esequibo tiene el segundo estuario más grande del continente americano, siendo superado por el de Río de la Plata.

Cataratas Kaieteur. Foto:  eluniversal.com

Dentro de la geografía del Esequibo, podemos destacar al misterioso y fabuloso monte Roraima, también conocido como tepuy Roraima o cerro Roraima, una de las formaciones geográficas más antiguas de la Tierra. Tiene una elevación de 2.810 metros sobre el nivel del mar. Es el punto más alto de la sierra de Pacaraima y, coincidentemente, el punto más alto de Guyana. Su formato tubular crea una pendiente con acantilados de 400 metros.  El monte Roraima está en la región del Escudo guayanés, al sureste del parque nacional Canaima (de 30.000 km², en Venezuela).

Monte Roraima: con su imponente e imperial majestuosidad, hasta el hoy, divide las fronteras de Brasil, Guyana y Venezuela.

Juan de Esquivel y el origen del nombre Esequibo

Entremos ahora en el punto principal de nuestra argumentación. Algunos explican que el origen de la palabra “Esequibo” se remonta a la época de los viajes de Cristóbal Colón a América, los cuales comenzaron en 1492.

En 1498, Colón y sus hombres se adentraron en el territorio venezolano por la costa oriental del país, lo que corresponde a una región llamada Delta Amacuro, en el Golfo de Paria y el territorio de la Isla de Trinidad y Tobago. Esa región fue llamada por Colón de «Tierra de Gracia», en gran parte por la abundancia de agua dulce proveniente de la desembocadura del río Orinoco, conocido como Delta Amacuro, y por la exuberancia de la vegetación nativa.

Era el tercer viaje oficial de Colón, por allí. Aparecen en esta parte de la historia universal dos personajes importantes: Alonso de Ojeda y Pedro Alonso Niño. Era el año de 1499. Ahora, si nos fundamentamos en este prerrequisito, esto nos llevaría a profundizarnos más en la investigación. Nos encontremos con un tercer e importante personaje: Juan de Esquivel.

Un dato curioso y que ayuda mucho en esta investigación es que el río Esequibo fue explorado inicialmente por los españoles y no por otra nación, como Portugal, Holanda o Inglaterra. Fue visto por primera vez por los españoles en 1498, durante el tercer viaje de Cristóbal Colón. El tripulante de una de las naves, cuyo nombre es Juan de Esquivel, lugarteniente de Diego Colón, hijo del Almirante, fue uno de los primeros exploradores de la región, momentos en los cuales exploraba las bocas del Orinoco.

Parece que, en un viaje posterior, Alonso de Ojeda, em 1499, denominó esa región de Esequibo, en honor a Juan de Esquivel, haciendo, talvez, un juego de palabras, una derivación o adaptación dialéctica. Antes, parece que Alonso de Ojeda había llamado el río Esequibo de Rio Dulce, por causa de la abundancia de agua y por su sabor.

En 1591, los españoles fundan un fuerte en la orilla del río Esequibo, en la confluencia del río Cuyuní y el río Mazaruni. Por tanto, el primer establecimiento europeo en la región de las Guayanas, como un todo, fue hecho por los españoles, dejando más asentado su influencia en la localidad en 1614, cuando los colonos comenzaron a plantar caña de azúcar y cacao, mientras mantenían una relación relativamente pacífica con los indios locales.

Lógicamente, conocer una región no determina la posesión de esos espacios geográficos, pero es un requisito fundamental a la hora de hacer cualquier reclamación, basándose en el princípio jurídico denominado de uti possidetis iuris (expresión de carácter legal y de origen latín que significa «lo que poseías, de acuerdo con el Derecho, eso posserás»). Tiene que ver con el dominio ejercido, conforme al Derecho, por un proprietario sobre un determinado inmueble, cosa u objeto. Es un importante e histórico principio usado en el Derecho Civil y en el Derecho Internacional.

Estos son temas complejos que implican una variedad de factores y perspectivas, y están más allá del alcance de esta discusión que queremos presentar en este estudio. Aun así, es importante mostrar algunas referencias externas para sustentar este asunto importante.

Citemos France (2021, marzo 3):

¿Y los españoles? En realidad, ellos fueron los primeros europeos en explorar el territorio, con la incursión de Alonso de Ojeda y Pedro Alonso niño en 1499, a lo largo del curso de los ríos Esequibo y Orinoco. Solo hasta un siglo después, en 1594, España oficializó la posesión de la provincia de Guayana, y la integró a la cartografía de sus colonias en América.
Sin embargo, los españoles descuidaron esta región. Tras concentrarse en los Virreinatos de Nueva España o actual México, Nueva Granada o actual Colombia, Perú y Río de la Plata, a España no le quedaron oportunidades de defender la provincia de Guayana tras la invasión holandesa de 1615.
De manera que los holandeses, apropiados del territorio guyanés, crearon tres importantes colonias: Demerara, Berbice y Esequibo. Para su época, eran tierras ricas en producción de caña de azúcar, y cada vez más atractivas para los británicos que se formularon como una potencia imperial del mundo para el siglo XIX. (Destaque nuestro, https://www.france24.com/)

En la citación referenciada arriba, notamos que los holandeses crearon, en la época de 1615, tres provincias: Demerara, Berbice y Esequibo. Solo que, con respecto a ese nombre Esequibo, este ya existía antes de esa época. Por lo visto, los españoles fueron los primeros a usar el nombre Esequibo. Caso contrario, podría concluirse que los holandeses fueron los primeros en usar el término Esequibo, idea que no encuentra respaldo en los registros visualizados.

Las mudanzas ocurridas entre el nombre Esquivel y Esequibo, pueden ser explicadas como consecuencias de:

  1. Variaciones lingüísticas e idiomáticas de la época (la mayoría de los exploradores no tenía mucho o ningún conocimiento de letras);
  2. Factores geográficos y étnicos, propios de la región que se encontraba muy distante de los centros de conocimiento y estaban ocupadas por tribus indígenas;
  3. Mezcla de los dialectos indígenas caribes, arahuacos e timoto-cuicas con el idioma español;
  4. Forma antiga de escribirse el idioma español de la época, siendo que, en tesis, es posible que en algunas obras de los exploradores existan variaciones de las formas de escribir el nombre Esequibo («Ezequivo», «Esequivo», «Ezequibo»).

Una de las hipótesis más populares que trata de solucionar este dilema idiomático del Esequibo indica que el nombre del río Esequibo se derivan del apellido de Juan de Esquivel, quien ejercía de lugarteniente de Diego Colón, hermano de Cristóbal Colón. O sea, parece ser que el nombre del río Esequibo fue en homenaje a Esquivel, personaje misterioso de la historia de la conquista española de la América en formación.

La hipótesis planteada sugiere que el término «Esequibo» es una adaptación o variación lingüística del nombre «Esquivel». Si esto es cierto, tendríamos que investigar en detalle las causas geográficas, sociales e históricas que llevaron a este cambio en la pronunciación y escritura. La diferencia entre «Esquivel» y «Esequibo» es significativa y requiere una explicación fundamentada.

Ironizando con la historia por detrás del nombre del Esequibo

Ironicemos con la historia de la «conquista». La ambición por el oro obligaba a los exploradores y a las autoridades europeas a decir: «Este pedazo de tierra aquí es mío. Por tanto, se va a llamar de esta o aquella manera, porque me interesa que todo el mundo sepa que esto aquí es mío. Mío y solo mío».

Como sabemos, los conquistadores aparecieron por allí, y en cada lugar donde llegaban le ponían el nombre de su interés a cualquier cosa o lugar. Era como si ellos fuesen los dueños del pedazo; los amos del mundo. Esa era la moda invasiva de esos días de la Edad Media, la Edad Moderna y la Edad Contemporánea, o por lo menos desde 1500 en adelante.

Los conquistadores no se importaban por si alguien ya vivía antes en aquella localidad, como en el caso de los indios, porque «indio no es gente», decían. La situación era peor para los africanos esclavizados, los cuales eran vistos como «seres sin almas». No estamos inventando; está en los anales de los conquistadores y en las obras racistas de la época de la conquista.

¿Por qué estamos presentando estas cuestiones? Porque el origen de un nombre puede explicar en buena parte el derecho de uso y usufruto de una posesión. Las personas tienen sus nombres nobiliarios, de familia, de clase y grupo. Eso los diferencia, categoriza y clasifica. Cuando se mantiene un orden natural de las cosas, todo es explicado y entendido con facilidad. Pero cuando ese orden natural es dejado de lado, entonces aparecen las confusiones y conflictos.

Como observaciones finales, podemos decir que no encontramos un registro lingüístico e idiomático que muestre directamente el origen del nombre del Esequibo. Sin embargo, la hipótesis más plausible es la que indica que el nombre «Esequibo» se derive del apellido «Esquivel». Por otro lado, no encontramos ninguna explicación plausible que contraríe la hipótesis de que el nombre del Esequibo se derive del apellido Esquivel, como fue expuesto antes.

Es un papelón de confusiones que los hombres creamos por causa del mal uso de los términos y nombres, por no respetar el valor de la palabra y, principalmente, por nuestro espirito ambicioso y codicioso de querer retener todas las «riquezas de las naciones» para nosotros, sin preocuparnos por el interés de los otros.

Esperamos, de cierta forma, haber contribuido a través de esta simple explicación, con el correcto entendimiento de los fenómenos históricos que están por detrás del origen del nombre del Esequibo. En realidad, sería muy importante adentrarse en el estudio de esta materia, verificando en profundidad las conexiones e implicaciones que del Esequibo se deriva, así como del río del mismo nombre que atraviesa, por millares de kilómetros, la geografía de esas tierras que forman parte del «mundo perdido» de Arthur Conan Doyle.

Para más información, recomendamos este vídeo:

Referencias

  1.  Padre Félix María de Vegamián. El Esequibo, frontera de Venezuela. Documentos históricos y experiencias personales. Madrid: Talleres Tipográficos Raycar S.A., 1968.
  2. Navarrete, Martín Fernández de (1829). Colección de los viages y descubrimientos que hicieron por mar los españoles desde fines del siglo XV: con varios documentos inéditos concernientes á la historia de la marina castellana y de los establecimientos españoles en Indias. Imprenta real. Accedido el 27 de noviembre de 2023.
  3. France. (2021, março 3). Esequibo: la discordia entre Venezuela y Guyana como resultado del colonialismo. FRANCE 24. https://www.france24.com/es/programas/historia/20210303-esequibo-venezuela-guyana-disputa-territorio-colonialismo. Accedido el 28 de noviembre de 2023.
  4. Almudena Serrano Mota, M., & Ruipérez, M. G. (1999). El patrimonio documental: fuentes documentales y archivos. Coordinadores: María de la Almudena Serrano Mota y Mariano García Ruipérez. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla – La Mancha, 1999. Univ de Castilla La Mancha. Disponible en: https://books.google.es/books?id=K7XGsc9ML-QC&lpg=PA26&dq=&pg=PA26#v=onepage&q&f=true. Accedido el 28 de noviembre de 2023.
  5. Paredes, N. (2023, noviembre 26). Venezuela: as riquezas da região da Guiana que Maduro quer anexar. BBC. https://www.bbc.com/portuguese/articles/c0k29pdkypxo. Accedido el 29 de noviembre de 2023.
  6. Torres, N. R. (2022, septiembre 13). Valor probatorio de los documentos de Mallet-Prevost. El Universal. https://www.eluniversal.com/el-universal/137526/valor-probatorio-de-los-documentos-de-malletprevost. Consultado el 29 de noviembre de 2023.
  7. Idárraga, S. O. (2023, novembro 27). ¿Qué reclama Venezuela con respecto al Esequibo? Detalles de la disputa. Bloomberg Línea. https://www.bloomberglinea.com/latinoamerica/venezuela/que-reclama-venezuela-con-respecto-al-esequibo-detalles-de-la-disputa/. Accedido el 30 de noviembre de 2023.
  8. Torrealba: Se han cometido errores garrafales sobre Esequibo. (2015, junio 11). https://www.youtube.com/watch?v=SbXDNB6pEHU&ab_channel=Globovisi%C3%B3nVideos. Accedido el 30 de noviembre de 2023.
  9. «Esequibo, Guayana Esequiba». Fundeu.es, https://www.fundeu.es/consulta/esequibo-guayana-esequiba/. Accedido el 5 de diciembre de 2023.
  10. «“Guyana” y “Guayana”, diferencias». Fundeu.es, https://www.fundeu.es/recomendacion/guyana-guayana-surinam/. Accedido el 5 de diciembre de 2023.

Nota:

  1. Un tema específico, hablando sobre el nombre «Guayana» y «Guiana», será expuesto en otra matéria. De antemano, recomendamos ver la entrevista con el experto en la cuestión del Esequibo, Pompeyo Torrealba, en: Torrealba: «Se han cometido errores garrafales sobre Esequibo». Un detalle importante expuesto por Torrealba es: «Tenemos cinco Guayanas y una Guyana». Él indica que el nombre que se debe usar es Guayana y no Guyana. (https://www.youtube.com/watch?v=SbXDNB6pEHU&ab_channel=Globovisi%C3%B3nVideos). ↩︎

Proyección y visión gráfica del idioma español en el mundo

El español está entre las lenguas más habladas en el mundo. Según la revista Ethnologue, en el mundo hay alrededor de 7.097 idiomas distintos. La lengua con estatus de “idioma oficial” en más países es el inglés (59 países), seguido del francés (29), el árabe (27), el español (20) y el portugués (10). Los idiomas con más hablantes nativos son el chino mandarín (918 millones de hablantes), el español (480 millones), el inglés (379 millones) y el hindi (341 millones), según recoge esta fuente con datos de 2019.

Fuente: Instituto Cervantes, 2022.

En el mundo, el español se destaca como una de las lenguas más habladas y con mayor crecimiento. Según el informe El español: una lengua viva, del Instituto Cervantes, actualmente hay cerca de 496 millones de personas que hablan español de forma nativa, convirtiéndola en la segunda lengua más hablada del mundo después del chino mandarín.

El informe del Instituto Cervantes de 2022 menciona que, tanto en los países hispanohablantes como en otras partes del mundo, se ha observado una constante evolución en el número de personas que hablan español, tanto como lengua materna como segunda lengua. Este crecimiento demuestra el atractivo cultural, económico y académico que el español ofrece a nivel internacional.

Según proyecciones futuras recogidas en los informes del Instituto Cervantes, el idioma español crecerá junto con otras grandes lenguas, como es el caso del chino, el inglés, el francés y el árabe. Sin embargo, pese a que actualmente los hablantes del español representen el 6,3% de la población mundial, en el futuro irá reduciéndose progresivamente este porcentaje.

Estos datos reflejan el prestigio que tiene el español en diferentes regiones del planeta. De hecho, su influencia continuará siendo superior al de los hablantes nativos de inglés y francés, a menos que fenómenos externos desconocidos puedan ejercer una influencia modificadora significativa, sea para más o sea para menos.

El español no solo es utilizado a nivel de comunicación diaria, sino también en áreas como la literatura, la música, el cine y la industria del entretenimiento en general. Asimismo, el español desempeña un papel importante en el ámbito de los negocios y las relaciones internacionales, siendo uno de los idiomas oficiales de organizaciones internacionales como la ONU y la Unión Europea.

Según las proyecciones, se espera que el número de hispanohablantes aumente en las próximas cinco décadas, llegando a alcanzar los 726 millones en el año 2068. Sin embargo, después de ese periodo, se prevé una reducción progresiva en la cifra de hispanohablantes, que se estima llegará a los 690 millones en el año 2100. Estas estimaciones se basan en diversos factores demográficos y sociales.

Es crucial tener en cuenta los cambios que pueden ocurrir en el idioma español en los próximos años, así como la oscilación de su influencia en el mundo moderno. El español es un idioma globalmente hablado y su evolución demográfica refleja la importancia y el crecimiento continuo de la comunidad hispanohablante en todo el mundo.

Según el Instituto Cervantes, la salida del Reino Unido de la Unión Europea favorece la posición del español en el continente. Con los 27 miembros actuales, el efecto del Brexit repercute en el porcentaje de hablantes que tienen el inglés como lengua materna se ha reducido drásticamente, pasando del 13 % a apenas el 1 %.

El número de hablantes nativos en los países hispanohablantes se encuentra encabezado por aquellos países que tienen más población. México, Colombia, Argentina y España son los que más tienen, según datos del Instituto Cervantes. En casi todos estos países los hablantes nativos representan más del 90% de la población. Donde menos hay es en Paraguay, donde tanto el español y el guaraní son las dos lenguas oficiales.

Por otro lado, casi 24 millones de personas estudian el español como lengua extranjera, si bien aquí se registró «una leve disminución» en los últimos años, que es vista como temporal y que se atribuye a la pandemia y al «retraimiento del turismo idiomático», según el informe. En Estados Unidos es, con mucha diferencia, el idioma más estudiado en todos los niveles de enseñanza.

En resumen, el español se posiciona como una lengua viva y vibrante, con una amplia comunidad de hablantes en todo el mundo y un potencial crecimiento continuo. Su influencia cultural y su relevancia global hacen del español una lengua fascinante y llena de oportunidades tanto a nivel personal como profesional.

Referencias:
1. WHAT ARE the top 200 most spoken languages? Disponible en: https://www.ethnologue.com/insights/ethnologue200/. Consultado en: 28 nov. 2023.
2. CVC. Anuario 2022. Informe 2022. El español: una lengua viva. El español en cifras. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_22/informes_ic/p01.htm. Consultado en: 28 nov. 2023.
3. EVOLUCIÓN de los hablantes nativos de español en el mundo. Disponible en: https://www.epdata.es/datos/lengua-espanola-mundo-datos-graficos/513. Consultado en: 28 nov. 2023.