Consultas lingüísticas

Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes

Puede realizar sus consultas de carácter lingüístico (ortográfico, léxico o morfosintáctico) relacionadas con el uso correcto del español en el formulario del Departamento de «Español al día» de la Real Academia Española http://ow.ly/tQQ9s ‪#‎recursosespañol‬

Puede realizar sus consultas de carácter lingüístico (ortográfico, léxico o morfosintáctico) relacionadas con el uso correcto del español en el formulario del Departamento de «Español al día» de la Real Academia Española http://ow.ly/tQQ9s #recursosespañol

Español al Día en Twitter

Español al Día en Twitter

Español al Día en Twitter

Latinoamérica, Hispanoamérica o Iberoamérica, ¿cuál?

El término «América Latina» se usa por primera vez, a mediados del siglo XIX, en la Francia de Napoleón III como «una operación del imperialismo cultural francés ante la evidente decadencia española y la desmembración de su imperio, luego de la independencia de la mayoría de los países hispanoamericanos del primer tercio de siglo».

Imagen

No poca confusión, uso incorrecto o escasamente apropiado ha suscitado el empleo de Latinoamérica, Hispanoamérica e Iberoamérica por parte de políticos, dirigentes, intelectuales y la sociedad en general, como sinónimo para nombrar un área de influencia o ámbito geográfico del nuevo continente.

Los conflictos geo-estratégicos, la pugna entre países europeos por figurar en escenarios coloniales emergentes, de indudable interés comercial y cultural, subyace en el acuñado y fortuna de la expresión «América Latina» y su derivada «Latinoamérica», concebida como unarma lingüística para socavar la huella española.

El término «América Latina» se usa por primera vez, a mediados del siglo XIX, en la Francia de Napoleón III como «una operación del imperialismo cultural francés ante la evidente decadencia española y la desmembración de su imperio, luego de la independencia de la mayoría de los países hispanoamericanos del primer tercio de siglo».

Quien así se expresa es el lingüista, humanista y ya fallecido profesor universitario Santiago de los Mozos (1922-2001), a través de una de las numerosas conversaciones transcritas por el escritor Agustín García Simón en el último libro de éste, titulado «Retrato de un hombre libre» (Renacimiento), que presenta hoy en Valladolid.

«Pero como aquí somos los primeros que jaleamos con saña nuestras propias miserias y denostamos sin piedad nuestra historia y nuestra cultura -eso sí, sin conocerlas-, no es de extrañar que la andanada francesa saliera adelante en el siglo pasado y en éste», añade el viejo profesor, autor en 1984 del estudio «La norma castellana del español».

Una andanada francesa

La nueva denominación («América Latina») pretendía, «y al final lo consiguió», arrinconar el concepto de Hispanoamérica con la excusa de «una mayor precisión» en la denominación de aquellos países americanos que, fuera del ámbito anglosajón, hablaban lenguas romances, entre ellas el francés a pesar de que este idioma era allí insignificante en comparación con el español y el portugués.

El filólogo Santiago de los Mozos reflexionó así en una de las numerosas conversaciones, charlas de café que compartió en Valladolid con García Simón -editor y desde 1986 jefe de la unidad de publicaciones de la Junta de Castilla y León- desde mediados de los ochenta hasta 2000, ahora glosadas y anotadas en «Retrato de don Santiago. Memoria de un hombre libre».

La consagración definitiva y posterior hegemonía del término «América Latina» «coincide con los movimientos de liberación marxistas e indigenistas de mediados de siglo (XX), dentro del proceso mundial de descolonización de los países del llamado Tercer Mundo», añadió entonces el lingüista, catedrático de las universidades de Granada y de Valladolid.

El profesor, a lo largo de su trayectoria docente y su faceta como conferenciante, tanto en Venezuela (1954-1964) como en España, nunca usó, «muy poco o nada», la palabra «Latinoamérica» o su variante de «América Latina», al parecerle «menos rigurosa histórica y culturalmente» y porque, aparte su patente francesa, no le gustaba «seguir las consignas de nadie».

Iberoamérica, la «más precisa»

Siempre se decantó por «Hispanoamérica», incluso para referirse al área lusófona de Brasil porque, al menos hasta 1640 -año en que los portugueses se separaron política y administrativamente de sus hermanos peninsulares-, siempre se consideraron españoles.

Como término medio, por otra parte, si se refería a Brasil, también solía apostar por la denominación de «Iberoamérica» como una fórmula todavía«más precisa».

Esos diálogos, según ha dicho a Efe García Simón, «se convirtieron en un ensayo sobre la cultura española y sus demonios, un repaso general a cuestiones candentes y obsesivas» de esa época y de otras, con las reflexiones de quien fue «un sabio de una inteligencia portentosa, un maestro a la antigua, un personaje excepcional que no trascendió por su falta de ambición, y para quien, por encima de todo, la enseñanza era una cosa muy seria».

Tomado de:

http://www.abc.es/cultura/20121219/abci-latinoamerica-hispanoamerica-iberoamerica-201212191312.html

Español al Día: Mudanzas en casa

ESPAÑOL AL DÍA & ESTUDIANTES DE ESPAÑOL BRASIL
Imagen

«Estudiantes de Español Brasil», a partir de la presente fecha llevará por nombre «Español al Día» (http://espanolaldia.net/), un título más universal, pero siguiendo los mismos patrones y principios que nos regían anteriormente, teniendo en mira, claro está, el mejoramiento de nuestro canal de comunicación con nuestros seguidores que se encuentran en todas partes del mundo.

Esta página está dedicada fundamentalmente al estudio del idioma español o castellano. Analiza de forma simple y amena actualizaciones relacionadas con el idioma de Cervantes y presenta información de forma genérica que tenga que ver directamente con el tema que nos orienta: la lengua.

Síguenos en:

La Generación del 27 – España

En los años 20 se abre paso en España una nueva generación de poetas de calidad excepcional, permitiendo que hablemos en la «Edad de plata» de las letras españolas. Este grupo vivió en un contexto cultural común, con las vanguardias como trasfondo.

Vea el vídeo: La Generación del 27 – España

«La Generación Del 27 – España». [s. f.]. Facebook.com <https://www.facebook.com/video/video.php?v=2111971687733> [Accedido: 12 de noviembre de 2011].