«En Rusia hay mucho interés por aprender español»

Según palabras del secretario de la embajada rusa en España a los alumnos del Máster en Educación Bilingüe de la CEU-UCH y UNIMEL: “En Rusia hay mucho interés por aprender español”.

Reunión sobre el interés de Rusia por el idioma español

Estas conferencias han tenido lugar en el Palacio de Colomina de Valencia dentro del marco de las sesiones presenciales del Máster Universitario en Educación Bilingüe en inglés y español impartido por la Universidad CEU Cardenal Herrera en colaboración con UNIMEL Educación.

El secretario de la embajada rusa en España ha manifestado el interés creciente que hay en Rusia por aprender español y que supone la demanda de profesorado nativo. Nioradze ha hecho un repaso histórico de la relación entre España y Rusia y ha indicado que la emigración de niños a Rusia durante la Guerra Civil Española promovió a nivel profesional el aprendizaje de español en el país. Para el secretario, estos niños de la guerra y sus descendientes suponen algo muy importante porque además de llevar el idioma, “representan la cultura española” y eso es “un impulso muy fuerte para el aprendizaje de la lengua”.

Y es que, según datos del Instituto Cervantes de Moscú (inaugurado en 2002), el español es considerado como el 4º idioma de interés para la comunidad universitaria y cerca del 10% de estudiantes rusos lo estudiarían. Además, existe una cátedra de español en cerca de veinte universidades repartidas por todo el país.

En cuanto a la educación en las escuelas, existen varias secciones bilingües y los niños aprenden español con profesores nativos desde la educación primaria, de modo que cuando llegan a los cursos superiores tienen un buen nivel. Nioradze ha señalado que los estudiantes rusos son “muy curiosos y activos” y con “altas capacidades intelectuales y culturales”. Además, ha remarcado que El Quijote es muy querido en el país y que incluso es una lectura obligatoria en algunos centros educativos.

Tras esta conferencia ha intervenido David Lasagabaster, profesor en la Universidad del País Vasco, que ha hablado sobre la inmersión lingüística y el aprendizaje integrado de lenguas en una ponencia desarrollada en inglés. Lasagabaster ha explicado que la inmersión “consiste en el uso de una segunda lengua, desconocida para el alumno, que se utiliza como medio de instrucción” y que hay diversos tipos según la edad a la que se lleve a cabo y el tiempo de dedicación.

El profesor ha indicado que en España la mejora del aprendizaje de lenguas debería ser una prioridad dentro de las políticas educativas y que cerca del 68% de la población aprende inglés solo en las escuelas y deja de aprender idiomas al finalizar esa etapa. Además, ha indicado que el futuro es el multilingüismo y que “no hay otro camino”, que es un hecho hoy en día con el auge de colegios plurilingües.

Lasagabaster ha remarcado también que hacen falta nuevas estrategias más exitosas que motiven al alumnado a la hora de aprender otra lengua y que los profesores tienen que adquirir más competencias en lenguas extranjeras para poder impartir cualquier asignatura en esa lengua y responder así a la demanda actual del mercado. Además, ha incidido en la importancia del proyecto lingüístico de cada centro. Al respecto ha señalado que deben ser las escuelas quienes decidan según su contexto, características y necesidades el tiempo de dedicación de cada lengua.

Gracias a estas sesiones presenciales, los alumnos del Máster Universitario en Educación Bilingüe pueden conocer las últimas noticias del sector educativo así como posibilidades laborales de la mano de expertos en materia

Tomado de:VLC Noticias (19/01/2015)

Diez cosas que no sabías del idioma español

image

Publicado do WordPress para Android

Cómo enfrentar la tartamudez

La tartamudez es definida como “un trastorno o alteración del habla caracterizado por el entrecortamiento involuntario de la fluidez y la repetición de sílabas o elementos lingüísticos”. (WordReference.com)

La tartamudez se da como consecuencia de diversos factores, algunos de ellos físicos, otros puede que tengan que ver con aspectos psicológicos. Por esa razón, las terapias ni siempre dan resultados iguales en individuos diferentes. Eso no significa necesariamente que una terapia sea efectiva y la otra no. Por ese motivo, cuando la tartamudez está siendo atendida, es necesario ser paciente y consultar un especialista en el área de fonoaudiología o cualquier otro especialista que pueda ayudar a contornar esta debilidad.

Sólo imaginar las dificultades que enfrenta una persona tartamuda causa tristeza en algunos, mientras que para otros es motivo de bromas. De hecho, la misma palabra «tartamudez» es tan grande que hasta una persona que se dice ‘normal’ tiene dificultades de pronunciarla. Un tartamudo puede sufrir preconcepto social y ser discriminado por los otros. En una sociedad moderna, del siglo XXI, no se admite ese tipo de comportamiento y tratamiento. La persona que tiene problema de tartamudez enfrenta una gran dificultad para comunicarse. Es una lucha interna, personal, que el individuo tiene que enfrentar, que le puede causar vergüenza.

Por tanto, discriminar el tartamudo es discriminarse a sí mismo, porque todos tenemos la posibilidad de sufrir algún día un mal físico o accidente que nos puede dejar en condiciones precarias. ¡Dios nos libre! Así que, vamos respetando.

Algunas instituciones, escuelas y clínicas especializadas ofrecen la oportunidad de tratar este problema, lo que permite que el tartamudo cree métodos prácticos que le pueden ayudar a enfrentar su prueba personal. Algunas terapias de grupo ofrecen la oportunidad de desarrollar la oratoria pública. Esto consume tiempo y esfuerzo, pero vale la pena. Existen muchos casos de hombre que hicieron historia y que superaron los traumas causados por la tartamudez. Así que si usted tiene este problema, no se desanime. Su ejemplo puede transformarse en una fuente de inspiración para los otros.

Uno de los mayores secretos para superar la tartamudez es desarrollar la autoconfianza. Para ello, es bueno hacer amistad con alguien que le pueda ofrecer la oportunidad de superarse; alguien que le escuche pacientemente. Si se matricula en alguna escuela o curso y llega a tener la oportunidad de presentar discursos o hacer presentaciones, aunque sean breves, prepárese, y prepárese bien. Sea meticuloso, consistente, dedicado, persistente. No olvide los sentimientos, transmitir calor en sus presentaciones. No se concentre en que el público va a humillarlo por causa de su problema. Considere que su problema no es un problema, que sólo es un reto para superarse. Siéntase orgulloso de su potencial y dígase que puede superar los retos y que usted tiene tanta capacidad como para saltar el muro.

En la hora de presentar sus discursos, trate de relajarse y relajar los músculos de todo el cuerpo, en especial de las cuerdas vocales. Si comienza a tartamudear en la presentación, pare. Pause por algunos segundos, pero no deje que se conviertan en minutos. Olvídese de esa cuestión de estar pidiendo disculpas a cada minuto. Eso es feo. ¡Relaje! !Quédese tranquilo! Nadie lo está amenazando de muerte! Tome distancia del micrófono, si está usando micrófono. Respire, respire y respire. Concéntrese. Olvídese momentáneamente del auditorio. Piense en usted y dígase que sí puede, que va a hacer su presentación. Nada de apretar la cabeza, como si estuviera sufriendo dolor de cabeza.

Cuando prepare su presentación, evite aquellas palabras y frases que pueden producir cacofonía, palabras muy grandes y difíciles de pronunciar. Si no consigue pronunciar una palabra, use sinónimos. Un buen diccionario no debe faltar en casa. Al final, sus oyentes solo necesitan de ideas resumidas, concretas, claras y contundentes que puedan quedar en sus mentes permanentemente.

Hasta los estudios indican que la mayor parte de la información de un discurso se pierde en los próximos minutos y días. Nada de estar con aquella manía de decir: ‘¡Eeehhh!’ ‘¡Aaahhh!’ ‘¡Esteeee!’ Eso es ridículo, es feo e incómodo al oído del oyente. Son los llamados vicios del discurso.

Por otra parte, si usted tiene que comunicarse con otro y entablar una conversa, no desista del habla. Su interlocutor tiene que entender que él tiene que hacer un esfuerzo para entenderle, así como todos nos esforzamos por entender un extranjero que trata de hablar nuestro idioma. Si el problema es persistente y necesita transmitir una información, una nota escrita no hará mal, al contrario, puede ser de gran ayuda para usted.

Bien, estas son algunas sugerencias para enfrentar la tartamudez. Esperamos que le haya sido de utilidad. Finalmente, recuerde, deje para atrás eso de estar hablando ‘tar-tar-tar-mu-mu-dez’, es ‘tartamudez’.

Ref.: http://www.abc.es/20110305/sociedad/abcp-otros-tartamudos-ilustres-20110305.html

Para entender este problema, recomendamos ver la película: El Discurso del Rey.

La importancia de una buena lectura pública

La buena lectura puede ser comparada con la selección de frutas. Cuando usted va a escoger una fruta para comer, ¿qué prefiere: una fruta vieja, sin vida y desgastada, o una fruta nueva, jugosa y sabrosa? Es lógico que usted va a optar por una fruta que esté en buenas condiciones, si es para su consumo. Si fuera por un otro motivo, por ejemplo para realizar un estudio científico, usted podría escoger una fruta dañada, ya que usted, tal vez, está haciendo una investigación científica para descubrir algún elemento o fenómeno relacionado con aquella fruta dañada.

Mujer lectora
La lectura pública debe ser atrayente y agradable

 De igual forma, una buena lectura hace que la vida sea más agradable, diríamos, deliciosa. Ejemplo de esto lo vemos cuando escuchamos un locutor de radio cuya voz es potente, con una tonalidad agradable al oído y bien proyectada. ¡Ese ahí merece ser escuchado y seguido! Pero un locutor cuya voz es desagradable, nunca va a atraer seguidores. Al contrario, puede llevar al fracaso del programa que está representando, hasta de la emisora.

Entonces, si en nuestro caso somos exigentes con los otros, a la hora de escuchar un locutor, digamos, o cuando vamos a consumir un fruto, ¿por qué no reparar en que los otros también exigen eso de nosotros mismos? Es decir, si nuestra lectura pública es agradable, bien intercalada, donde son observados y respetados los signos de puntuación y donde se dan las pausas necesarias y obligatorias que requiere la lectura, conseguiremos, por lo menos, el respeto y admiración de nuestros interlocutores.

Ser un buen lector público no es un fenómeno instantáneo. Es consecuencia de un proceso diligente y disciplinado, donde nosotros nos esforzamos diariamente por mejorar nuestro estilo y nuestra capacidad de lectura. Para conseguir estos pasos, debemos mostrar la suficiente humildad como para aceptar las críticas de los otros, aunque la crítica generalmente nos irrita. Es increíble, pero parece ser natural que entre mejor lectura pública tengamos, más exigen las personas de nosotros. Pero esto tiene un lado positivo. Las personas no dejan de reconocer que nuestra lectura pública es buena, fluida, clara, potente y bien proyectada, aún más cuando nos ganamos el público.

Tal vez ni digan nada, pero, ¿qué es mejor: que digan cosas feas sobre nuestra lectura, o que no digan nada? La lógica indica que es mejor que nadie nos critique, porque tenemos una lectura regular, aunque no excelente, a que digan que nuestra lectura es pésima, desagradable. Esto último sí que sería triste. Claro, el silencio también es motivo de preocupación. Aun así, existe un buen remedio, y puede ser que la crítica sea ese santo remedio. En general, la crítica es mejor que la adulación, porque ella nos descubre y nos permite tener una visión más objetiva de nosotros mismos.

Seguir leyendo «La importancia de una buena lectura pública»

Efectos negativos de Internet sobre el castellano

El mal uso de las expresiones ‘A ver’ y ‘haber’. El uso abusivo de los puntos suspensivos. La falta de comas. Cuando parecía que habíamos superado a los SMS, Internet nos trajo algunas sorpresas adicionales.

Las tecnologías de comunicación y su influencia en los idiomas

Las tecnologías de información e comunicación han producido un fuerte impacto en la forma como se emplea el idioma

Hay contenidos en la Red que no son aptos para menores de edad y otros que pueden herir la sensibilidad de la audiencia, pero comienza a resultar imprescindible un tercer tipo de advertencia: aquella que informa al internauta de que está a punto de presenciar la violación sistemática de la ortografía y la gramática castellanas. Un espectáculo snuff nada agradable para estómagos sensibles y cerebros educados con los cuadernillos Rubio, y que, en el caso de profesionales y amantes de la lengua, puede desembocar en patologías.

Dirijamos el dedo acusador hacia nosotros mismos. Internet es así porque nosotros lo hemos hecho así. Y aunque también ha hecho evolucionar la lengua incorporando nuevos términos a nuestro vocabulario (la RAE ya admite tuit; guasap, el siguiente eres tú) y no todos gustan de sodomizar el idioma, lo cierto es que un número cada vez mayor de estas perversiones online empieza a trasladarse al mundo analógico, como asegura Carmen Galán, Catedrática de Lingüística General de la Universidad de Extremadura.

Es la ciudad sin ley gramatical. El imperio del todo vale. El apocalipsis ortográfico. Y estas son sus plagas:

Signos de puntuación negativa. Galán asegura que sus alumnos de la Universidad de Extremadura más que utilizar las comas, las lanzan sobre el texto como quien vierte un puñado de fideos en la sopa. “Es cierto que cuando hablamos no decimos: ‘Te quiero, punto y aparte’. Pero sí hacemos pausas reflexivas que cada vez se reflejan menos en los textos. Puntuar bien es fundamental para entender todo el sentido de las oraciones”, apunta la catedrática. Ya saben. No es lo mismo responder: ‘No aspiro a un compañero mejor’ que ‘No, aspiro a un compañero mejor’. De entre todos los signos de puntuación, el punto y coma es el que está en peligro de extinción extremo, según Galán. No culparemos a Internet de ello.

Pasamos de poner un punto. Pero si son tres, no hay quien nos pare. Tal cual. Si la excusa para cometer casi todas estas aberraciones es que así ahorramos caracteres, ¿por qué tantos tuits, entradas de Facebook y mensajes están plagados de puntos suspensivos como si una epidemia de varicela hubiese inundado la Red? “Se supone que los mensajes se transmiten entre gente conocida con la que compartes ciertos presupuestos y códigos, así que tienden a ser más emotivos que descriptivos. En ellos predomina el contenido afectivo y se emplean mucho los puntos suspensivos para cerrar una secuencia sin acabar, porque sabemos que la otra persona es capaz de completarla”, trata de argumentar Galán

Interrogación interrumpida. La catedrática Carmen Galán no cree que el hecho de que la práctica desaparición de los signos iniciales de interrogación y exclamación se deba únicamente a la influencia anglosajona. En su opinión, se trata de otra cuestión de vagancia. Aunque tiene poco sentido mostrarnos tan rácanos [miserables,  mezquinos] al principio de una frase, cuando pocas veces bajamos de los tres signos al final de la misma. “Solo se ponen al final y están empezando a cambiar de función. La exclamación se utiliza fundamentalmente para marcar el énfasis”.

A-K-Báramos: Si lo piensan bien, como invita a hacer Galán, no tiene mucho sentido. “Es cierto que cuando aparecieron los SMS tenía su lógica abreviar las palabras porque se pagaba por caracteres. Y puede entenderse, incluso, que en Twitter, a veces, necesitemos rascar dos letras. Pero, ¿por qué k? Que no empieza por k y la k suena ka no ke”. ¿Es un acto de rebeldía? ¿Una reivindicación anarquista, punk? En el teclado de los móviles y de los ordenadores, la q es la primera letra de todas (si seguimos el orden tradicional, derecha-izquierda, arriba-abajo). Solo existe un misterio más inexplicable que el de la k: ¿por qué no existe un emoticono que reproduzca el gesto de vomitar?

Bomba H. “En esa urgencia que nos hemos autoimpuesto por comunicar constantemente todo lo que nos sucede, hemos terminado aceptando la siguiente excusa: como me van a entender igual, puedo escribir como me dé la gana. Además, como el castellano tiene la ventaja de que puede leerse fonéticamente y las h son mudas ¿Para qué las necesito?” ¿Y para qué necesitamos el ‘por favor’ y el ‘gracias’? ¿Y el ‘hola’? ¿De verdad, suprimir las h supone un ahorro energético tan relevante en nuestras vidas? ¿El tiempo que empleamos en teclear esta letra nos daría para aprender un nuevo idioma, conseguir unos abdominales como los de Ronaldo o sacarnos el carné [licencia] de conducir? ¿En un mundo sin h seríamos más listos y más guapos (y ya no necesitaríamos el transporte público)?

A ver ese haber. El número de tuits en los que alguien escribe a ver, cuando en realidad se refiere al sinónimo del verbo existir, resulta espeluznante. Prueben a hacer la búsqueda. “Es cierto que, en muchos casos y desgraciadamente, pueden ser faltas de ortografía inintencionadas. Pero hemos aceptado que en las redes sociales se escribe como se habla: a ver y haber suenan igual, así que no nos importa cómo se escriban, porque es el contexto del mensaje el que determina si nos referimos a mirar o existir, y así lo van a interpretar nuestros interlocutores. Lo mismo está sucediendo con porqué o por qué y haya o halla o allá, señala Galán.

Ref.: Carmen Mañana (elpaís.com, España) – Adaptado.

http://elpais.com/elpais/2014/09/24/icon/1411572454_252899.html

La ortografía de las redes sociales en la mira de los lingüistas

Lingüistas aseguran que el fin del buen escribir en las aplicaciones de mensajería puede penetrar otros escenarios de la vida diaria.
 Redes SocialesEscribir hoy en día es una acción recurrente en el uso de aplicaciones, nuevas tecnologías e internet y podría plantearse dependiendo del contexto y del tipo de ejercicio que se haga, por ejemplo, en un chat o en Twitter.

Para el profesor Daniel Cassany, docente español y referente internacional de lingüística, esta es una dinámica que depende también del tipo de programa que se utilice para escribir.

El experto participa en el “XXVIII Congreso Nacional de Lingüística, Semiótica y Literatura y II Congreso Internacional de Lingüística”, organizado por la Universidad Nacional en el marco de los 30 años del Departamento de Lingüística.

El investigador pone de ejemplo las conversaciones hechas en plataformas de chat como WhatsApp o Facebook, en las que no existe ortografía para las palabras y estas pueden combinarse con abreviaciones para darse a entender. Por ejemplo, en lugar de escribir “por qué” o “porque” se escribe “pq” o «xq».

En este caso, se podría hablar del fin de una lengua estándar y de la ausencia de reglamentación del buen escribir, fenómenos que pueden generar que los errores ortográficos se conviertan en constantes en otro tipo de espacios.

No obstante, hay ejemplos de autores que no ven con ojos negativos esta forma de expresarse a través de mensajes escritos. El profesor Cassany toma como modelo el libro Txtng, the Gr8 Deb8, de David Crystal, en el que se plantea un “reciclaje” de formas de escritura antiquísimas, poniendo como ejemplo a los griegos, quienes utilizaban abreviaturas.

También hay otros trabajos como el de las investigadoras Clare Wood y Beverly Plester, mencionadas por el investigador, quienes demostraron que el uso de dispositivos móviles por parte de niños y jóvenes, durante 3 o 4 años, mejora su lectura, ortografía y vocabulario e incrementa la práctica de la escritura.

Sin embargo, hay que tener cuidado, pues no todos los programas en red admiten formas originales de escribir.

“Esto ocurre, por ejemplo, en Twitter, donde te lee todo el mundo y un error de ortografía sería imperdonable, tus seguidores te lo recriminarían. No sucede como en Facebook, donde tú escoges quién puede ver tus publicaciones”, señaló el investigador español.

Tomado de: El Espectador Whatsapp en el ojo del huracán. Vea también: Juez brasileño decidió bloquear Whatsapp

El valor económico del idioma español

El valor económico del español
El valor económico del español
El valor económico del español
El valor económico del español

Descargar publicación en PDF
Descargar publicación en EPUB
Descárgatelo para tu iPad o iPhone 

¿Qué palabra es esa?

Existen algunas palabras tan poco usadas que muchos piensan que ni existen, si da para pensar en algo que no existe, a no ser que se hable de tal. Así vemos que cuando alguien nos habla sobre una palabra que suena extraña a nuestros oídos, lo primero que nos viene a la mente es: “¿Qué palabra es esa?”
Odorante & Desodorante
Odorante & Desodorante

Sin embargo, cuando nos adentramos en una conversa con la gente del pueblo, nos quedamos maravillados ante tamaña creatividad. Sí, el populacho tiene una habilidad increíble de crear nuevas palabras, algunas de las cuales pueden ser tan populares, que con el tiempo llegan a formar parte del argot popular. De esa forma, obligan a los estudiosos a ver la necesidad de definirlas mediante normas gramaticales y regimentales. 

La lengua es eso: una eterna evolución de la palabra y del pensamiento, quién sabe. Ya reconocen esto los grandes estudiosos del fenómeno lingüístico. 

Por ejemplo, ¿ya escuchó hablar sobre la palabra “odorante”? ¿Y “desodorante”? El Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe define la palabra “desodorante” de la siguiente forma: “adj. y m. [Producto] que destruye los olores, especialmente los corporales, molestos y desagradables”.

 Odorante:

Pronunciación:  [ o.ðoˈɾan̪.te ] (AFI)

Etimología: del latín odōrans, odōrantis.

Adjetivo

  Singular Plural
Masculino odorante odornates
Femenino odorante odorantes

Que produce olor, aroma, fragancia.

  • Uso: se emplea también como sustantivo (sustancia para producir aroma).
  • Sinónimos: fragante, oloroso.
  • Relacionados: aromatizante, desodorante.

Cognados:  odorable, odorante, odorato, odorífero, odorífico, oler, oledero, oledor, olfatear, olfateo, olfativo, olfato, olfatorio, oliente, olor, olorizar, oloroso, desodorizar, desodorante, desodorizante, inodoro, maloliente.

VV. AA. (1914). «odorante», en Real Academia Española: Diccionario de la lengua castellana, decimocuarta edición, Madrid: Sucesores de Hernando, pág. 728.

El idioma español es considerado el idioma más feliz del mundo

¡Cuánta felicidad nos da saber que el español fue reconocido como el idioma más feliz del mundo!, según un estudio reciente de la Universidad de Vermont (Estados Unidos). Los otros dos idiomas que se caracterizan por una mayor expresividad de felicidad son el portugués brasileño y el inglés, respectivamente. Por otro lado, los idiomas más tristes son el chino, el coreano y el ruso. Bien para nosotros los nativos hispanohablantes y para aquellos que aman esta hermosa lengua de Cervantes.

El español, el idioma más feliz del mundoEste estudio, con fecha 17 de junio de 2014, se fundamentó en el análisis de más de 100.000 palabras que son frecuentemente usadas en 24 lenguas diferentes. Estamos hablando de idiomas como el inglés, el alemán, el francés, el portugués brasileño, el coreano, el chino, el indonesio, el ruso y el árabe, como se puede ver en el gráfico anexo. (Baje una copia en formato PDF)

Idiomas más felicesSegún recoge la página web medium.com, el objetivo que perseguía el grupo de investigadores era encontrar la frecuencia de palabras positivas y negativas empleadas en los diferentes idiomas. Indica la página que los investigadores hicieron una consulta con grupos nativos, que debían expresar sus sentimientos usando un conjunto de palabras.

Crearon de esta forma una escala, usando un sistema de clasificación, que variaba entre negativa, triste, positiva y feliz. Posteriormente, demarcaron una distribución de la felicidad de cada lengua. Por ejemplo, en el caso de la palabra “regalo”, la escala de felicidad fue de 7,72 para el inglés (alta), mientras que para el alemán fue de 3,24 (baja).

En 1969, J. Boucher e C. E. Osgood, dos psicólogos de la Universidad de Illinois (Estado Unidos) también realizaron un estudio con una tendencia parecida a esta que estamos relatando en este artículo, aunque con un enfoque específico. En ese tiempo se formuló una hipótesis denominada “Hipótesis Pollyanna” que llevó a originar el “Principio Pollyanna”, que concluyó que las personas usan con más frecuencia palabras positivas que negativas.

Ahora bien, este estudio más reciente pudo determinar que en general el lenguaje humano es por naturaleza positiva, sin discriminar ninguna lengua. Aún quedan preguntas por responder que tal vez serán descifradas por medio de nuevos estudios y en diferentes partes del mundo.

Nota: Uno de esos grupos de investigadores está compuesto por: Peter Sheridan Dodds, Eric M. Clark, Suma Desu, Morgan R. Frank, Andrew J. Reagan, Jake Ryland Williams, Lewis Mitchell, Kameron Decker Harris, Isabel M. Kloumann, James P. Bagrow, Karine Megerdoomian, Matthew T. McMahon, Brian F. Tivnan, Christopher M. Danforth

Referencias

Las siete plagas del idioma español

Después de hacer una lectura del texto del escritor Amando de Miguel, nos parecieron interesantes los consejos que expone en su escrito «Las siete plagas de Egipto», publicados en la página Libertad Digital y que reproducimos a continuación, no sin antes habernos tomado el abuso bienintencionado de mudar el título del artículo:

Obras LiterariasHa quedado el número siete para las famosas plagas que asolaron a Egipto, quizá porque en hebreo el siete significa mucho. La Biblia enumera diez plagas. Es igual. A título práctico, resumo aquí siete desvíos sistemáticos en los escritos contemporáneos, para empezar, en los míos. Se trata de corregirlos todo lo que se pueda, al menos tenerlos en cuenta.

Seguir leyendo «Las siete plagas del idioma español»