Fin de palabras peyorativas

La federación Discapacitados Intelectuales de Cataluña (Dincat) ha expresado  su apoyo a la familia de Madrid que ha pedido a la Real Academia Española (RAE) que cambie las acepciones de palabras como «subnormal» y «mongólico» del diccionario.

Necesidades-especialesPaloma Ferrer, madre de una niña con síndrome de Down, ha iniciado una campaña en change.org para pedir que se cambie, modifique y actualice la acepción de estos términos relacionados con personas con discapacidad por considerarlos «desfasados».

En un comunicado, Dincat, que agrupa a más de 300 entidades de personas con discapacidad intelectual, ha apoyado esta petición y ha ido un poco más allá al considerar que es el uso de estas expresiones con ánimo descalificante lo que estigmatiza a las personas con discapacidad.

«En el debate de fondo está la utilización reiterada y continuada de un lenguaje que, históricamente, se ha empleado para definir unas personas (“tarado”, “subnormal”, “mongólico”, “retrasado”, o “disminuido”, entre otros) en relación a ciertas atribuciones», argumenta Dincat.

Estas palabras, más allá de su significado literal, «son utilizadas sistemáticamente como insulto para despreciar al otro, lo que confiere a todo un colectivo un determinado estatus, a menudo asociado a “condiciones indeseables”, relegándolo a una posición de inferioridad con respecto al resto de ciudadanos».

Dincat ha recordado que las personas con discapacidad intelectual son ciudadanos de pleno derecho, lo que «quiere decir que tienen derecho a ser respetadas y a tener las mismas oportunidades que los demás ciudadanos para vivir en inclusión en la sociedad».

«El uso continuado de ciertas expresiones, al igual que su eufemismo, conlleva la estigmatización de unas personas que, desde hace décadas, luchan contra unos estereotipos que no reflejan la realidad», abundan las entidades.

Dincat considera que «más que una cuestión de corrección política, se trata de cambiar la mirada por otra que nos permita ver las capacidades de las personas. Como sociedad, no podemos permitir que la diversidad sea una causa de estigmatización».

La asociación catalana ha iniciado una campaña para denunciar ante la comisión antiviolencia los cánticos en los campos de fútbol que utilizan términos como «subnormal» para descalificar a los rivales.

Agencia Efe

15 palabras en español que tal vez no conozca

Aquí le dejamos 15 palabras en español de las que seguramente no sabía su significado, por lo menos hasta ahora:

Palabras1. Acoquinamiento: no es más que acobardarse.
2. Alfeñicarse: significa comportarse con afectada delicadeza o, en otro contexto, adelgazar mucho.
3. Angurria: en su forma coloquial, significa micción dolorosa. Como americanismo, es un deseo vehemente e insaciable, avidez, codicia, hambre. En Cuba y México, tiene el sentido de secreción frecuente de orina.
4. Bezote: es un conjunto de adornos de diversas materias que algunos pueblos tienen por costumbre aplicarse en los labios. También se refiere al adorno o arracada que usaban los indios de América en el labio inferior.
5. Bustrófedon o bustrofedon: (Del lat. boustrophēdon, y este del gr. βουστροφηδόν, de βοῦς ‘buey’, στρέφειν ‘dar la vuelta’ y -δόν ‘a la manera de’). Manera de escribir, empleada en la Grecia antigua, que consiste en trazar un renglón de izquierda a derecha y el siguiente de derecha a izquierda.
6. Cagueta: no es más que un cobarde, pusilánime.
7. Cosario: Procede de la palabra corsario. Es probable que sea una adaptación de la palabra original. Es un adjetivo perteneciente o relativo al cosario. También, cursado, frecuentado. Hombre que conduce personas o cosas de un pueblo a otro. Cazador de oficio. Antiguamente era el pirata
8. Cuadrúmano: se refiere a alguien con cuatro manos, como los simios.
9. Cuitado: es lo mismo que alguien afligido o desventurado. Apocado, de poca resolución o ánimo.
10. Descuajeringado: se aplica a la persona que es descuidada en su aseo y su forma de vestir.
11. Escuchimizado: muy flaco o débil.
12. Estólido: bobo o estúpido. Falto de razón o discurso.
13. Inane: es algo vano y fútil. Del latín, inānis.
14. Sápido: lo contrario de insípido, algo con sabor o que tiene sabor. Del latín, sapĭdus.
15. Surto: lejos de lo que pudiera pensar, se refiere a lo tranquilo, en reposo o en silencio. Surto, del latín vulgar, *surctus, por surrectus, participio de surgĕre).

Basado en:

Estudio: La migración hispana y la economía de los Estados Unidos

Se necesitan hispanos

Si la migración de los países latinoamericanos hacia Estados Unidos se parara de repente, la fuerza de trabajo del país no sería suficiente para garantizar un crecimiento sostenido de la economía en los próximos veinte años. Por el contrario, si el nudo gordiano que hay en Washington en materia migratoria se pudiera destrabar, la economía de Estados Unidos crecería más allá de lo previsto en la actualidad. Tal es la principal conclusión de un estudio realizado por IHS Economics, una firma global especializada en análisis y prospectiva económica, a pedido de Univision.

Los llamados baby-boomers (la generación que surgió de la explosión demográfica posterior a la Segunda Guerra Mundial) están llegando a la edad de retiro y han comenzado a abandonar el mercado de trabajo, y no hay una generación nativa de recambio que pueda llenar el vacío que están dejando. Hay, en cambio, un sector demográfico joven y pujante, que está listo para tomar el relevo: la población hispana del país y los nuevos migrantes, que según Las Naciones Unidas seguirán llegando aunque sus países de origen logren tasas de crecimiento superiores a las actuales.

Las conclusiones del estudio de IHS están basadas en una serie de tendencias económicas y demográficas que demuestran que la única opción para que la economía de Estados Unidos se mantenga como una de las más pujantes del mundo es dar cabida a la mano de obra migratoria, que viene a este país en busca de unas mejores condiciones de vida. A continuación presentamos los elementos principales del estudio de IHS y las tendencias que le sirven de sustento.

Seguir leyendo «Estudio: La migración hispana y la economía de los Estados Unidos»

El español, ¿el nuevo idioma del amor?

Los países hispanohablantes están al frente en el número de intercambios de mensajes ‘amorosos’ en plataformas digitales.

¡Ah! ¡El amor, el amor, el amor! Como dice aquella famosa canción love is in the air (el amor está en el aire), de Jonh Paul Young (1978)¹.

El amor está en el aire,
en todos los sitios en los que miro,
el amor está en el aire,
en cada suspiro y en cada sonido.

el amor y las redes socialesSi durante un buen tiempo se pensó que el francés es el idioma del amor, la historia no es bien así, y las nuevas tecnologías llegaron para demostrar lo que estamos diciendo. Según nuevos estudios, el año pasado, el idioma español llegó a convertirse en el lenguaje oficial del amor en las redes sociales y en las aplicaciones. Estos datos provienen de la plataforma Viber, una aplicación móvil que permite el intercambio de mensajes y llamadas gratuitas, según información aparecida en la revista Hola.com.

Según esta fuente, los usuarios españoles envían en media un mayor número de mensajes, especialmente los llamados stickers, emoticones o emojis, que están relacionados con el amor, quedando al frente de países como Francia, Italia y Japón. En este caso, los usuarios españoles llegaron a acumular hasta siete ‘emoticonos amorosos’, en una escala que llega hasta 10. El sticker más famoso entre los españoles fue el beso. Ahora, con el avance de las tecnologías de la Internet y con la tendencia de la comunicación 2.0, en 2014 se llegaron a intercambiar 22 billones de mensajes basados en símbolos. Según la Revista Hola.com, de México:

Consistente con los resultados de este estudio, y tal y como apuntaba hace unos días el diario británico Daily Mail, encontramos las conclusiones desveladas recientemente por la Universidad de Vermont, en Estados Unidos, donde también han analizado bases de datos con billones de palabras empleadas de manera habitual entre los diez idiomas más conocidos del mundo (entre ellos el español, chino, inglés, francés, alemán o portugués), a través de fuentes online como Twitter o Google Books, y otras referencias como letras de canciones, subtítulos de series de televisión y películas, o ediciones de periódicos digitales. Del total de palabras analizadas, el estudio clasificaba las diez mil más usadas en cada idioma, estableciendo un ranking de términos con connotaciones positivas y negativas, con la finalidad de determinar el legado cultural y social de cada lenguaje, y lo más importante, qué idiomas son los más positivos del mundo.

Estos nuevos estudios vienen a sumarse a otros que fueron presentados anteriormente, relacionados con la felicidad que se expresa en el idioma español. Si esta tendencia llega a ser sustentada, entonces se puede decir que el orden o ranking sería así: el idioma español sería el idioma en que más se usan expresiones de amor, seguido del idioma portugués, luego del inglés, mientras que el francés y el alemán ocuparían el quinto y sexto lugar, respectivamente.

Por otra parte, un estudio del lenguaje presentada por la Global Language Monitor muestra que, en el idioma inglés, la forma de expresar amor en las redes sociales no era una palabra, como love, y sí un emoji, específicamente aquel que presenta la forma de un corazón. Este símbolo era replicado más de 300 millones veces en un período de 24 horas.

Nota:

  1.  John Paul Young (Glasgow, Escocia, 21 de junio de 1950) es un cantante australiano nacido en Escocia, cuyo éxito más conocido es la canción de estilo discoLove Is In The Air” (El amor está en el aire) de 1977. John Paul Young – Love Is In The Air (1978) – YouTube
  2. http://mx.hola.com/novias/2015021976931/espanol-idioma-amor-estudio/
  3. https://espanolaldia.wordpress.com/2014/08/28/el-idioma-espanol-es-considerado-el-idioma-mas-feliz-del-mundo/
 

Aplicativo de Español al Día para celulares y tabletas

Estamos trabajando con un proyecto de un aplicativo denominado «Español al Día» para ser usado en celulares y tabletas. Puede bajarlo en: http://espanolaldia.mobapp.at/. Esperamos que sea de su agrado. Si aparece un mensaje de seguridad para instalar el aplicativo, no se preocupe por eso.
Foto de Español al Día.
Foto de Español al Día.

Para mostrar fe, no es necesario escribir «fé» (con acento)

FeEn los medios de comunicación es común encontrar frases como «Ramírez sugiere reforzar la seguridad en los templos donde se practica la », «Un agente dio de los hechos» o «Trágico accidente en Santa Fé».

El sustantivo fe se escribe sin tilde por tratarse de una palabra monosílaba. Tal como indica la Ortografía de la lengua española, salvo en los casos de tilde diacrítica, «las palabras de una sola sílaba no se acentúan nunca gráficamente […]: mes, bien, sol, me, ya, son, fe, fue, vio, dio».

Por tanto, a la hora de escribir, se debe escribir «fe» (sin acento gráfico) y nunca «fé» (con acento gráfico).

Basado en:

http://www.fundeu.es/recomendacion/fe-se-escribe-sin-tilde/ (Adaptado).

México lindo y querido

México. La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta es [méjiko] (no [méksiko]). También se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo,LOGOAspecto histórico: etc. (pron. [mejikáno, mejikanísmo, etc.]).  La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos (ej. Oaxaca y Texas) conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el sonido que hoy corresponde a la letra j (es decir, antes el sonido de la letra j era representado por la letra x). Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc.

Recomendación: Aunque son también correctas las formas con j, se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica. Entonces, es una cuestión de respeto a la nacionalidad y a la tradición. Por ese y muchos otros motivos, México es lindo y querido.

Ref.: Diccionario panhispánico de dudas ©2005. Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Gringo es gringo adondequiera que vaya

Según el etimólogo español Joan Corominas¹, la expresión «gringo» deriva de la palabra española «griego», refiriéndose a un lenguaje que no se puede entender y, por extensión, a aquellas personas que hablan cualquier otro idioma diferente del español. Este fenómeno también aconteció en la antigüedad, cuando los griegos llamaban a los extranjeros de «bárbaros» (βάρβαρος), en griego clásico.

Una versión dice que durante la Batalla de El Álamo, Texas, en 1836, los mexicanos gritaban a los hombres de Estados Unidos, «Greens, go!» (verdes, váyanse), debido a que el ejército estadounidense vestía uniforme verde. «Green, go!» (pron. /gringou/) forma parte del lenguaje mexicano. Existen varias teorías, sin embargo, no hay consenso total sobre este término.

Otra vesión indica que durante ese perído de guerra entre Estados Unidos y México, los batallones de Estados Unidos eran identificados por medio de colores. Así que allí estaba el batallón «blue» (azul), el «red» (rojo) y el «green» (verde), etc. Parece que en el campo de batalla, el comandante del batallón verde gritaba: «Green, go!» (Verdes. Adelante!). De allí que los mexicanos copiaron la frase y la transformaron en una vesión burlesca, apareciendo de esta forma la palabra «gringo». Bueno, esas son algunas historias.

Gringo es Gringo

Nota:

  1. Joan Coromines i Vigneaux (Barcelona, 21 de marzo de 1905– Pineda de Mar, Barcelona, 2 de enero de 1997) fue un filólogo y etimólogo español, autor del Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Hizo grandes aportaciones al estudio del catalán, castellano y otras lenguas romances.
  2. Recomendamos la película Gringo Viejo (1989).
  3. http://etimologias.dechile.net/?gringo
  4. http://www.voltairenet.org/article120522.html
  5. http://sualingua.com.br/2009/04/30/gringo/ 

Temas de Español al Día

Sobre los numerales colectivos, aniversarios y cumpleaños

Los numerales colectivos expresan la cantidad de elementos en un conjunto, como “dúo” para dos o “centena” para cien. También hay sustantivos para indicar hijos nacidos a la vez, como “gemelos” para dos. También, debemos diferenciar entre “aniversario” para eventos y “cumpleaños” solo para personas.

Tu voto:

La lectura y las teorías cognitivas

La lectura es un proceso complejo que involucra la decodificación y la comprensión, las cuales compiten por recursos cognitivos limitados. La automatización en la lectura permite que la comprensión eficaz del texto sustituya el esfuerzo mecánico del deletreo. Sin comprensión, la lectura se vuelve vacía y poco efectiva. Hablemos un poco sobre la lectura y…

Tu voto:

¿Usted sabe realmente leer un texto?

¿Usted sabe realmente leer un texto? Es muy probable que su reacción a esta pregunta le cause cierta extrañeza; quizás alguna irritación. Sería algo así como: “¡Por Dios! ¡Qué pregunta más absurda!… Como si yo no supiera leer. Si yo no supiera leer, ¿cómo entendería esa pregunta del título?”

Tu voto:

El Español Urgente

FUNDEU – RAE

  • La escritura apropiada en español de este paso situado entre el golfo Pérsico y el de Omán es estrecho de Ormuz, con e inicial minúscula en el sustantivo genérico (estrecho) y con el específico encabezado por o, no por h (Ormuz, no Hormuz). Sin embargo, en los medios de comunicación se ven en ocasiones otras… […]
  • Con motivo de la celebración de la Copa del Rey de baloncesto, que se celebra en Valencia (España) del 19 al 22 de febrero, se ofrecen a continuación una serie de claves lingüísticas para una redacción adecuada de las noticias relacionadas con la competición. 1. Baloncesto, básquetbol, basquetbol y básquet El Diccionario panhispánico de dudas… […]
  • Con motivo del Ramadán, se ofrecen a continuación una serie de claves para una buena redacción de las noticias relacionadas. 1. El nombre ramadán, con minúscula cuando se refiere al mes El término ramadán, que alude al mes en el que el islam prescribe el ayuno obligatorio durante las horas de luz para los creyentes, se… […]
  • Es una voz esdrújula, no llana, por lo que se escribe con tilde en la primera sílaba. También van con tilde bíceps y tríceps. En el apartado de consultas aclaramos que tirar una foto es correcto con el sentido que tienen hacer una foto, sacar una foto y tomar una foto. Puedes escuchar el programa… […]
  • Las denominaciones iones de litio, iones de sodio, iones de potasio… son las preferibles para las baterías que se basan en estas especies químicas, no ion-litio, ion-sodio, ion-potasio… En los medios de comunicación, sin embargo, no es raro ver estos nombres escritos de modo impropio, ya sea en las formas indicadas o en otras similares:… […]
  • En la expresión gastos hormiga, es aconsejable usar el segundo elemento en singular. En los medios, en especial en las secciones de economía, se encuentran frases como las siguientes: «Gastos hormigas: ¿qué son y cómo evitarlos?», «Para mejorar tu nivel de ahorro es importante evitar los gastos hormigas». Los gastos hormiga son pequeños desembolsos en… […]
  • El nombre en español de esta ciudad portuguesa es Coímbra, con tilde en la i. Sin embargo, en algunos medios se ve la grafía portuguesa, como en los siguientes ejemplos: «Coimbra, al borde de la inundación del siglo», «Portugal inicia las primeras evacuaciones en Coimbra» o «Portugal desaloja a la población en Coimbra». Como señala… […]

Temas de interés sobre el idioma español

shutterstock_96396536

  1. ¿Castellano o Español?
  2. ¿Qué palabra es esa?
  3. ¿Quién se ha llevado mi queso?
  4. ¿Sueño o realidad?
  5. “Cazamiento”
  6. “por cuanto” vs “por cuanto que”
  7. «dar abasto», no «dar a basto»
  8. 210 candidatos inscritos para el Nobel de Literatura 2014
  9. 500 dudas del español
  10. Abreviatura de “metros sobre el nivel del mar”
  11. Ahora podemos ‘tuitear’ en español
  12. Alma Llanera – Julio Iglesias
  13. Amigo, te invito a una copa (Maracas)
  14. Antonio Gaudí… creatividad contrastante
  15. Apenas 0,08% están en la educación básica
  16. Aprenda español estudiando inglés
  17. Artículo neutro “LO” y su relativismo
  18. Aspectos históricos, sociales y culturales del idioma español
  19. Asunto Concluido
  20. Aula de Español – Nivel A1
  21. AVETECA – Actividades del Aula Virtual de Español
  22. Biblioburro
  23. Cacofonía
  24. Cambiar el mundo no es locura, es idealismo
  25. Champillion, el más grande de los egiptólogos
  26. Chomsky y el neoliberalismo en las Universidades
  27. Cien Años de Soledad (Audio)
  28. Clasificación de las palabras por la sílaba tónica
  29. Coloquio Bajo la Palma: Andrés Eloy Blanco
  30. Cómo enfrentar la tartamudez
  31. Comprensión auditiva del español
  32. Comprensión e interpretación de textos
  33. Confesión
  34. Consultas lingüísticas
  35. Cuál es el origen de la palabra “gringo”
  36. Cuánta disciplina
  37. Curso de Español para Extranjeros – ELE
  38. DELE – Modelos de exámenes y audios para aprender español
  39. Derivación y composición de las palabras
  40. Días de la semana
  41. Diccionario de Autoridades
  42. Diez consejos para mejorar la enseñanza del idioma español en la escuela
  43. Duplicación de palabras
  44. Efectos negativos de Internet sobre el castellano
  45. Ejercicios de Español para Extranjeros
  46. El artículo neutro “LO” y su relativismo
  47. El “boom” de los escritores latinoamericanos
  48. El abecedario de la lengua española
  49. El arte de saludar (Parte II). Saludar como un “acto del habla”
  50. El arte de saludar. Cuestiones de #Etiqueta (Parte I)
  51. El café y su delicioso sabor
  52. El camino de García Márquez a lo más alto de la literatura universal
  53. El castellano o español en el mundo
  54. El «Corpus del español del siglo XXI»
  55. El dibujante, escritor, académico y marqués de Daroca ha muerto en Madrid a los 93 años
  56. El discurso y su realización
  57. El español es el idioma más enseñado en las escuelas estadounidenses
  58. Elementos del verbo
  59. El hombre del Renacimiento
  60. El idioma español es considerado el idioma más feliz del mundo
  61. El idioma español o castellano
  62. El idioma español en Texas – Estados Unidos
  63. El Instituto Cervantes estudia crear un certificado de español como el de ‘Cambrigde’ Instituto Cervantes
  64. El juego de los libros
  65. El lenguaje es el mejor termómetro del medio en que se vive
  66. El libro y la biblioteca
  67. El místico Pecos Bill
  68. El mito de la caverna, de Platón
  69. El objetivo de la educación, según Chomsky
  70. El origen de la letra “ñ” y su poder seductor
  71. El poder de la letra ‘a’
  72. El Quijote en YouTube
  73. El significado de la palabra “Google”
  74. El símbolo % y la cifra
  75. El uso de las preposiciones
  76. El valor económico del idioma español
  77. El verbo andar en pretérito
  78. El verbo: concepto y estructura
  79. En la Casa de Lope de Vega
  80. Enfatizando las ideas principales de un discurso
  81. Engañar el pueblo
  82. Enlaces para “español
  83. Entrevista especial: Mario Vargas Llosa
  84. Errores de los padres al enseñar a sus hijos a leer
  85. Español
  86. Escuela se torna referencia del castellano en Brasil
  87. Estudia español con el Aula Virtual de Español (AVE)
  88. Estudiante Aplicado
  89. Estudio del párrafo
  90. Frases y proverbios
  91. Frecuencia de uso de las letras en castellano
  92. Futuro del idoma español será debatido en el más importante congreso internacional de la lengua
  93. Gramática de la Lengua Española
  94. Grandes batallas: la reconquista de España
  95. Grupo Internacional de Estudiantes de Español
  96. Grupo Internacional de Estudiantes de Español
  97. Hablando con convicción y con tacto
  98. Hacer público y hacer pública, esa es la cuestión
  99. Hacer público y hacer pública
  100. Hacia el español internacional
  101. Historia de Barcelona, España
  102. Idiomas indo-europeos
  103. Imprimido, Impreso, Freído, Frito
  104. Informe sobre el idioma español en el mundo – Año 2009
  105. K. Rowling le calla la boca al Daily Mail
  106. Japón invierte 80 millones de yenes para promover su literatura en el exterior
  107. La bandera española
  108. La biblioteca y el futuro digital
  109. La buena retórica siempre vence
  110. La diversidad lingüística en España
  111. La educación explicada por un niño
  112. La educación prohibida
  113. La espada y la educación
  114. La Etimología
  115. La etimología es…
  116. La expresión ‘OK’ cumple 175 años
  117. La formación de palabras en español
  118. La Generación del 27 – España
  119. La importacia de una buena lectura pública
  120. La moderna guerra por la espada del Cid Campeador
  121. Las sílabas, los diptongos, los triptongos… y el hiato
  122. La Odisea… una aventura y tanto
  123. La ortografía en las redes sociales en la mira de los lingüistas
  124. La ortografía que no corrige el ordenador
  125. La palabra “verso” significa…
  126. Las estupideces de la vida
  127. Las preposiciones
  128. La proliferación de nombres raros
  129. La II Guerra Mundial desde el espacio
  130. Las siete plagas del idioma español
  131. Licenciado es licenciado
  132. Literatura hispanoamericana
  133. Los apellidos de origen judío en España y América Latina
  134. Los idiomas más importantes del mundo
  135. Lo importante es llegar
  136. Los 7 hábitos de la gente altamente efectiva
  137. Los celulares en las salas de aula
  138. Los pensamientos
  139. Los profesores locos
  140. Los reyes católicos de España – Isabel y Fernando
  141. Los tres mosqueteros
  142. Los vascos… su origen
  143. Mafalda y las bibliotecas
  144. Manual ortográfico para escribir correctamente en Internet
  145. Marco Antonio Solís… un romántico entre románticos
  146. México se presenta como nueva plataforma para el idioma español
  147. Microcuento
  148. Mingote… El Marqués Dibujante
  149. Mi Reina del Dolor
  150. Misterio de intriga entre Vargas Llosa y García Márquez
  151. Mito de la Caverna, de Platón
  152. Monosílabos
  153. Muere Gabriel García Márquez a los 87 años
  154. Música caribeña para el alma
  155. Nombre de las ropas
  156. Novos paradigmas no sistema de ensino-aprendizagem
  157. Nueva gramática de la lengua española
  158. Número y números
  159. Onomatopeya
  160. Ortografía de la lengua española
  161. Ortografía de la Lengua Española de la RAE – 2010
  162. Página inicial o portada mejor que “home”
  163. Palabras
  164. Para cuidar los pantalones
  165. Para no confundir “había” con “habían”
  166. Pedro Páramo, de Juan Rulfo
  167. Población hispánica o latina en los Estados Unidos de América – 2000 a 2010
  168. Prólogo de la Gramática de la Lengua Castellana, de Antonio de Nebrija
  169. Pronunciación de la J y la G
  170. Pronunciación de letra “G”
  171. RAE: limpia, fija y da esplendor
  172. Ray Conniff y la belleza de la armonía musical
  173. Reglas de la letra “J”
  174. Reglas de la letra “X”
  175. Reglas de la letra “W”
  176. Revista Estudiantes de Español
  177. Roma… el último imperio
  178. Rostros de vos – Mario Benedetti
  179. Salón de actos de la Real Academia de la Lengua Española
  180. Salvar el mundo
  181. Selfie, Selfie
  182. Semántica: encima y enzima, pero no “en cima”
  183. Simón Díaz, “Tío Simón”, vivirás para siempre en nuestros corazones
  184. Si yo fuera rico… Oración condicional
  185. Sugerencia para aprender español
  186. Tabla de preposiciones y adverbios del español
  187. Teoría del caos y el efecto mariposa
  188. Tipos de Sintagmas
  189. Un salto al vacío que muda la historia
  190. Uso de la letra “R” en español
  191. Uso de los vocativos… con comas
  192. Uso del pronombre personal “se”
  193. Vez que Ves
  194. Vocativo
  195. Volkwagen Sedán