Las 500 palabras más usadas en español

El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), un banco de datos de la Real Academia Española, determina las formas más frecuentes en idioma español sobre la base de un conjunto de textos, escritos y orales, de diversa procedencia. La última versión cuenta con casi 140.000 documentos y algo más de 154 millones de formas procedentes de textos de todos los países hispánicos y producidos entre 1975 y 2004.

diccionario-palabras-espanol_claima20150724_0038_39
Foto: Diccionario de la lengua española

«Gobierno» y «país» figuran entre las 100 primeras. «Vida» está en el puesto 76, mientras que «muerte» ocupa recién el 264. «José», «Juan» y «Carlos», entre los pocos nombres de la lista. Son algunas de las formas más utilizadas, según un banco de datos de la Real Academia Española.

Los textos escritos, seleccionados tanto de libros como de periódicos y revistas, abarcan más de cien materias distintas. La lengua hablada está representada por transcripciones de documentos sonoros, obtenidos, en su mayor parte, de la radio y la televisión. 

El Corpus está compuesto por un banco de datos que está dividido en los siguientes componentes:

El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) está constituido por un conjunto de textos de diversa procedencia que son almacenados en soporte informático, del que es posible extraer información para estudiar las palabras, sus significados y sus contextos. Fue diseñado para proporcionar información exhaustiva acerca de la lengua española en un momento determinado de su historia. Es lo suficientemente extenso para representar todas las variedades relevantes de la lengua.

Vea también en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA)

1000 formas más frecuentes

5000 formas más frecuentes

10000 formas más frecuentes

Según el CREA, las 500 palabras más comunes en español son las siguientes: Seguir leyendo «Las 500 palabras más usadas en español»

Sobre los 7 idiomas más hablados del mundo moderno

Los flujos migratorios o los cambios económicos determinan la expansión de un idioma como rasgo más característico de una cultura, de su tradición o su predisposición de apertura al extranjero.

Entrevista con Nadia Comaneci, la mejor gimnasta de todos los tiempos

Ahora, con la proximidad de los Juegos Olímpicos, aprovechemos un poco de tiempo para ver la entrevista hecha a Nadia Comaneci un tiempo atrás, pero que continúa siendo bien actual. Nadia Comaneci es considerada -y con sobradas razones- la mejor gimnasta de todos los tiempos.

Nadia Comaneci revolucionó la gimnasia a nivel mundial al obtener en las olimpiadas de Montreal de 1976 el primer 10 de la historia. Al visitar España —promocionando la Fundación Laurus del deporte con la que colabora para fomentar la práctica del deporte entre los jóvenes por todo el mundo— aprovechó para acudir como invitada especial al programa de Antena 3, El Hormiguero, en el que compartió las claves de su éxito. Sus palabras son valiosas lecciones que todos deberíamos aplicar en nuestra vida y en nuestros proyectos.

El español – ¿idioma global? ¿Cuál es el futuro del español global?

En 1993, Umberto Eco publicaba La búsqueda de la lengua perfecta, en la que recorría las motivaciones que habían llevado a los europeos a perseguir desde la Edad Media una lengua única y universal, destinada a cubrir las necesidades consideradas en cada época como imperiosas o relevantes. El interés por las lenguas internacionales no es asunto del último siglo, sino que viene de lejos y con algunos rasgos no tan ajenos al presente, cabe una mínima reflexión sobre el concepto de “lengua global” en relación con las lenguas inglesa y española. ¿Qué es una lengua global? ¿Es realmente el inglés una lengua global? ¿Puede ser considerado el español una lengua global?

Español Global

Para no provocar intriga alguna, me apresuro a explicitar mi premisa mayor, que no es otra que la siguiente: en la historia de la humanidad nunca ha existido una lengua global y resultará difícil que llegue a haberla. Esto supone afirmar que el inglés no es una lengua global y, por supuesto, que tampoco lo es el español.

Vea: https://youtu.be/I_EfZ0Hbof0

En las caracterizaciones propuestas en diferentes medios, a menudo se comentan rasgos como los siguientes para aplicar a una lengua el adjetivo de “global”:

  • disponer de una gran comunidad nativa;
  • servir de vehículo de comunicación a realidades etnoculturales diferentes;
  • utilizarse para la comunicación internacional en el ámbito del comercio y las finanzas;
  • servir para las relaciones internacionales;
  • y ser utilizada en medios de comunicación de gran alcance; manejarse para la comunicación científica y tecnológica.

Ahora bien, estas características, presentadas como propias de una “lengua global”, también pueden identificarse en muchas de las lenguas llamadas internacionales, como el francés, el ruso o el español. Las lenguas globales deberían caracterizarse con referencia al proceso genérico de la globalización.

Thomas Eriksen distinguió una serie de factores con capacidad de proyectarse sobre las lenguas. Según esos criterios, una lengua global:

  • no estaría necesariamente anclada a un territorio;
  • sería objeto de una estandarización derivada de acuerdos internacionales;
  • facilitaría la conexión de múltiples agentes por canales y medios diversos;
  • se vería implicada en desplazamientos humanos debidos a migraciones, placer o negocios;
  • experimentaría mezclas en su forma y en sus usos;
  • resultaría más vulnerable a procesos de cambios externos;
  • y admitiría también su interpretación como instrumento de identidad local o regional.

Todos esos factores de globalización, aunque en distinto grado, se manifiestan en el español, como lo hacen en inglés. ¿Por qué negar, por tanto, la existencia de las lenguas globales?

Seguir leyendo «El español – ¿idioma global? ¿Cuál es el futuro del español global?»

Buenos libros para docentes

Aprendo porque quiero. El Aprendizaje Basado en Proyectos (ABP), paso a paso, de Juan José Vergara Ramírez. Este libro responde a las numerosas cuestiones que le han surgido al autor durante los talleres que imparte sobre el
abe515_6745b30a6b3d422582f3050d1cb9bbfaAprendizaje Basado en Proyectos. El objetivo de esta metodología es ir más allá de la mera transmisión de conocimientos: el ABP persigue crear experiencias educativas de tal forma que los contenidos se incorporen al modo de entender la realidad de los alumnos. En esta obra, el autor aborda en profundidad este método de enseñanza y no se ciñe solo a las ventajas que ofrece, sino que explica a los docentes cómo ponerlo en práctica.

Editorial: Grupo SM, colección innovación educativa. Páginas: 223.

LU00113501Organización de centros educativos en la sociedad del conocimiento, de Isabel Cantón y Margarita Pino-Juste. Los cambios constantes y rápidos que se dan en la sociedad de hoy en día fuerzan a la comunidad educativa a adaptarse a ellos y a sus estructuras según marque la legislación. La obra analiza todos estos desafíos en tres partes: la dimensión normativa, la dimensión interna del centro y la dimensión
innovadora. El libro está enfocado para los estudiantes de Magisterio, los futuros docentes que deberán hacer frente a todos estos retos educacionales. Editorial: Alianza Editorial. Páginas: 320.

Seguir leyendo «Buenos libros para docentes»

El lenguaje y el sexismo

Existe un tema sensible, el del posible sexismo del lenguaje. El editor de esta grabación intenta con rigor y sensibilidad analizar este tema. Concluye con la música Calibro

Escuche el audio: El lenguaje y el sexismo

Tomado de:

El palabrero

El Palabrero

El lío sobre Puerto Rico y Estados Unidos tras el Congreso Internacional de la Lengua Española

Una polémica marcó el inicio del Congreso Internacional de la Lengua Española realizado en Puerto Rico después de la crítica del escritor Eduardo Lalo.

1458321002_346014_1458332319_noticia_normal_recorte1
Eduardo Lalo (premio Rómulo Gallegos 2013) en el Congreso Internacional de la Lengua Española realizado en Puerto Rico. (Foto: Edu Bayer)

Cuando uno prepara cualquier discurso para ser pronunciado en Puerto Rico debe tener en cuenta que algunas expresiones pueden herir. Por ejemplo: considerar en un congreso de importancia internacional a Puerto Rico como suelo estadounidense no será del agrado de muchos. El rey Felipe de España pasó por esto en su intervención. Hubo alusiones veladas en otros discursos y se armó un pequeño pero significativo malestar que marcó la tranquilidad de este Congreso Internacional de la Lengua Española en San Juan.

Al día siguiente, el escritor Eduardo Lalo, premio Rómulo Gallegos (2013), con su novela Simone, una de las voces literarias más prestigiosas de la isla, protestaba por escrito en un artículo publicado en El nuevo día. También en un comunicado, antes de su participación en el congreso, dijo: “Ha sido un acto de barbarie”, exclamó, quizás con un tono de voz un tanto subido pero que no escondía una cierta razón. “Existe una continuidad entre los reyes españoles que le negaron a este país una universidad por cuatro siglos y el de hoy que niega nuestra nacionalidad. Perdura una barbarie incesante entre sus antepasados y Felipe VI, esa superstición”.

No cree Lalo que los puertorriqueños se pongan en guardia cuando escuchan nombrar a dos países como España y Estados Unidos: “Se trata de dos pueblos que han determinado nuestra historia. Pero, por decirlo de manera suave, esos discursos respondían a una torpeza diplomática”, declaró.

Para empezar, Lalo se refirió al director del Cervantes, Víctor García de la Concha: “Dijo que era el primer congreso internacional de la lengua que no se celebraba en Hispanoamérica.»  En cuanto al rey, argumentó: Expresó su alegría por regresar a EE UU cuando lo correcto hubiese sido afirmar que volvía a Puerto Rico, sin más. Podría pensar que es un acto inocente. Pero de todos es conocida la política de expansión del español por parte de su país y la estrategia de penetrar en Estados Unidos. Una vez más han aprovechado las circunstancias utilizándonos para ello. Pero creo que ha sido un acto de violencia para volvernos de nuevo invisibles. Hoy no se pueden decir ese tipo de cosas sin impunidad. Resulta inmerecido e injustificado”.

El acto inaugural estuvo marcado por una fuerte voluntad identitaria. Un concepto, puertorriqueñidad, emergió con arraigo en las palabras del autor Luis Rafael Sánchez, otro referente literario en la isla. Aun así, las alusiones a Estados Unidos no se obviaron. El Gobierno español, con el ministro de Asuntos Exteriores, José Manuel García-Margallo, en la delegación que acompañó a los reyes, prefirió no provocar quejas de Washington y encajar en cambio.

De hecho, fuentes del congreso llegaron a apuntar a estrategias diplomáticas españolas como inspiradoras de la mención en el discurso del Rey. Según algunas de esas fuentes, representantes diplomáticos en EE UU se mostraron desde un principio en contra de la celebración del congreso en Puerto Rico para no levantar suspicacias en el Gobierno de Obama.

La relación de los puertorriqueños con el país del norte resulta compleja. En las calles se respira una auténtica manera de ser latina y el español es una barricada que reivindican con orgullo. Conviven con ambas lenguas, pero no han renunciado a su predominio del español tanto en la enseñanza como en la vida cotidiana. No ven con buenos ojos un país que es pura potencia, donde no les dejan ejercer derechos básicos, como el voto. “Para nosotros Estados Unidos es una presencia lejana”, comentó Lalo.

Baseado en el texto de Jesús Ruiz Mantilla (El lío de Puerto Rico y Estados Unidos). Adaptado.

La letra «escrita» en la mente

Algunos especialistas creen que letras manuscritas quedan más profundamente gravadas en la mente que las digitalizadas, como si fuese un bloque de construcción mental especialmente resistente.

 


La mente y la Escritura

La científica cognitiva Mirieke Longcamp, de la Universidad de Aix-Marseille, Francia, hizo un análisis de las palabras manuscritas y digitalizadas, tratando de verificar el efecto de la escritura en el ser humano. Ella llamó este fenómeno de personificación de la percepción. En sus estudios observó y obtuvo algunos datos interesantes relacionados con los efectos de la escritura a mano al realizar diversos experimentos con niños.

Ella estudió la habilidad de los jóvenes estudiantes de reconocer letras, una tarea aparentemente sencilla para un adulto alfabetizado. Sin embargo, para un niño discernir  entre las letras b y d, o comprender que la letra A (mayúscula) e a (minúscula) son la misma letra no es nada fácil, por lo menos en los primeros momentos. Estas llegan a ser automáticamente entendidas después de mucho esfuerzo práctico.

Los estudios indican que observar palabras, sean manuscritas o digitadas, estimula naturalmente la actividad visual. El punto interesante es que escribir manualmente produce una actividad motora, aún cuando nos mantenemos físicamente inmóviles. A nivel neurológico, las letras escritas a mano son visuales y físicas.

En un estudio realizado en 2012, publicado en el periódico científico Neuroscience and Education, voluntarios que visualizaron algunas letras hechas a mano (no digitadas) demostraron mayor actividad en el giro frontal izquierdo, área relacionada al habla, y en el córtex cingulado anterior izquierdo, que participa de procesos como tomadas de decisión y atención.

Los estudiosos reconocen que la experiencia de escribir, en última instancia, es personal, varía de persona para persona, dependiendo de la situación y los hábitos individuales. Los estudios en esta área son recientes y fragmentados, por lo que serán necesarios nuevos análisis que cumplan con principios de universalización, a fin de comprobar las percepciones teóricas de los especialistas.

Ref.:

Vuelta al dictado para salvar el idioma

Origen: Vuelta al dictado para salvar el idioma

El gobierno socialista de Francia acaba de dar un giro sorprendente al restaurar el dictado obligatorio  en la escuela primaria, una práctica demonizada por el progresismo pedagógico.

“Para que el aprendizaje sea sólido son fundamentales las tares repetitivas y la memorización. Los alumnos de primaria deberían realizar dictados diarios”. La frase no fue pronunciada por un maestro de escuela nostálgico de viejos métodos, sino por la más joven ministra del gobierno socialista francés.

En efecto, fue dicha el 18 de septiembre pasado por Najat Vallaud-Belkacem, la responsable de la educación nacional del país que ha sido históricamente faro cultural del mundo.

“Los niños no saldrán de la primaria sin controlar la lectura y la escritura”, ha sentenciado Belkacem con firmeza, al anunciar una reforma que ya ha sido criticada por los sindicatos docentes, dominados por la izquierda política, que ven al dictado como un “regalo para los reaccionarios”.

Lo llamativo es que este método lo restaure un gobierno socialista, el de Francois Hollande, enrolado en principio en una tradición intelectual que cuestiona los métodos de la escuela tradicional, considerada globalmente como represiva

En esa tradición sobresalen, por caso, el sociólogo Pierre Bourdieu, ya fallecido, y el pedagogo Philippe Meirieu, cuyas concepciones inspiran el modelo pedagógico en Argentina, en las universidades y en los institutos de formación docente.

El dictado se generalizó en Francia en el siglo XIX convirtiéndose, según el periódico ‘Le Figaro’ (Francia), en una “pasión puramente francesa”.

Las “nuevas ideas pedagógicas” consideraron este método repetitivo dentro del conjunto de una enseñanza catalogada de opresiva y castradora. Resulta que ahora, en pleno siglo XXI, la ministra socialista Belkacem viene a decir que “son muchas las investigaciones que demuestran el impacto de los ejercicios frecuentes para fijar los saberes fundamentales”.

Lo cierto es que las autoridades francesas están alarmadas por el deterioro del lenguaje entre los jóvenes. “Conocer bien la lengua francesa es la prioridad de las prioridades”, había dicho ya el ex primer ministro Francois Fillón, que había planteado en 2004, como responsable de Educación, volver a los orígenes.

Según los informes PISA de la Unión Europea, que miden el rendimiento de los alumnos, Francia ha venido perdiendo posiciones. La comprensión lectora de los alumnos de quince años está en la media de los 65 países analizados.

En el país galo hay un replanteo no sólo sobre la enseñanza de la lengua, sino sobre la educación en general. Muchos de los intelectuales que abrazaron los presupuestos del progresismo pedagógico, son hoy sus principales críticos.

Es el caso del educador y ensayista francés Marc Le Bris, autor entre otros títulos de “Y vuestros hijos no sabrán leer ni sumar”. Hijo de militantes comunistas, de orientación política de izquierda, Le Bris sostiene que el progresismo pedagógico ha destruido la venerable escuela pública francesa, a la que concurren los niños y jóvenes pobres del país.

En un reciente reportaje, Le Bris se despachó contra “un militantismo pseudo-progresista” que según él “está des-educando a nuestros hijos”. Su tesis es que una igualdad mal entendida lleva a negar la selección por el mérito “e impide a los niños correr hacia lo mejor, como los futbolistas hacia el arco”.

 

© El Día de Gualeguaychú

 

«Comicios electorales»… redundante

Origen: comicios electorales es redundante

La expresión comicios electorales es redundante, pues todos los comicios son elecciones para designar cargos públicos.

En las noticias políticas no es raro encontrar estas dos voces combinadas, como se ilustra en los siguientes ejemplos: «El PAN aspira a conformar un bloque opositor al PRI en los próximos comicios electorales» o «Las diferentes fuerzas políticas de Cataluña perciben los próximos comicios electorales como decisivos».

Según el Diccionario académico, comicios es una palabra que se usa en plural y que significa ‘elecciones para designar cargos políticos’. Además, comicios alude a una asamblea popular de la antigua Roma para tratar asuntos públicos, de donde deriva el sentido moderno, pues en ellas se podían elegir los cargos políticos.

Puesto que en su uso actual esta redundancia difícilmente puede tener valor expresivo, se desaconseja de modo general su empleo y por ello en las frases anteriores habría sido preferible, por ejemplo, escribir «El PAN aspira a conformar un bloque opositor al PRI en los próximos comicios» y «Las diferentes fuerzas políticas de Cataluña perciben las próximas elecciones como decisivas».

Aunque en la lengua general se prefiere usar comicios, que tiene valor singular, en parte de América se emplea desde antiguo la variante comício.