Soy Licenciado en Contaduría Pública (Universidad de Oriente – UDO, Sucre, Venezuela, 2003); Profesor Licenciado en Educación, Mención Letras, Español y Literatura Hispánica (Instituto Federal de Roraima – IFRR, Roraima, Brasil, 2013); Especialista en Educación de Jóvenes y Adultos (Instituto Federal de Roraima – IFRR, Roraima, Brasil, 2015); y Abogado (Universidad del Estado de Roraima – UERR, Brasil, 2021).
Trabajo como funcionario público concursado en la Universidad del Estado de Roraima – UERR, Roraima, Brasil, desde 2009, y como profesor concursado de Educación Básica del Estado de Roraima, Brasil.
Soy creador y editor de la página web “Español al Día – Página Dedicada al Estudio del Idioma Español” (https://espanolaldia.org; https://espanolaldia.net).
El saludo, define el diccionario de la lengua, es el sustantivo del verbo saludar, “acción o efecto de saludar” siendo precisos. Del latín salutăre se refiere a “dirigir a alguien, al encontrarlo o despedirse de él, palabras corteses, interesándose por su salud o deseándosela.” Es una muestra de benevolencia hacia una persona que estimamos. En occidente hay distintas manera de saludar, según el país de procedencia y la persona a quien se saluda. Desde la manera en la que un hombre saluda a una mujer y una mujer a un hombre, un joven a un anciano o figura de autoridad, o si se saludan entre iguales; uno debe ser bastante cuidadoso en detallar hacia quién se dirige el saludo.
Si existiera una ciencia interesada en estos actos, ésta sería la Lingüística, y dentro de la Lingüística se especializaría la Pragmática. Un saludo se cataloga como un “acto de habla”; como unidad mínima…
Después de hacer una lectura del texto del escritor Amando de Miguel, nos parecieron interesantes los consejos que expone en su escrito «Las siete plagas de Egipto», publicados en la página Libertad Digital y que reproducimos a continuación, no sin antes habernos tomado el abuso bienintencionado de mudar el título del artículo:
Ha quedado el número siete para las famosas plagas que asolaron a Egipto, quizá porque en hebreo el siete significa mucho. La Biblia enumera diez plagas. Es igual. A título práctico, resumo aquí siete desvíos sistemáticos en los escritos contemporáneos, para empezar, en los míos. Se trata de corregirlos todo lo que se pueda, al menos tenerlos en cuenta.
En compañía de sus inseparables amigos, d`Artagnan es mosquetero del rey Luis XIII y declarado enemigo de la guardia del Cardenal Richelieu. Un día, la Reina regala a su amante, el inglés Buckingham, herretes de diamantes. Enterado Richelieu, sugiere al celoso rey la idea de pedir a Ana de Austria que luzca estas joyas en el próximo baile de la corte. Ésta, desesperada, confía su secreto a su ayudante de cámara, Constance Bonacieux. D`Artagnan, enamorado de la bella Constance, arrastra a sus tres compañeros a Inglaterra para recuperar las joyas. Perseguidos por la guardia de Richelieu, los mosqueteros deben enfrentarse a Milady, una espía implacable. A pesar de todo, la bravura de d`Artagnan le permitirá devolver las joyas a la Reina.
Cuando aparece un vocativo después de palabras comogracias, felicidades, hola, adiós o bienvenido, se escribe siempre entre comas: «Gracias, maestro», en vez de «Gracias maestro».
En los medios de comunicación es común que nos encontremos con frases en las que el vocativo no está entre comas: «Felicidades campeón», o «Adiós libro de papel; sé bienvenido libro electrónico», donde campeón, libro de papel y libro electrónico son vocativos.
La Ortografía de la lengua española señala que vocativo es «la palabra o grupo de palabras quese refieren al interlocutor y se emplean para llamarlo o dirigirse a él de forma explícita». Con respecto a la puntuación, señala esta obra que los vocativos «se escriben siempre entre comas, incluso cuando los enunciados son muy breves, como en estructuras del tipo No, señor; Sí, mujer».
«Los vocativos se caracterizan en la oralidad por una curva de entonación descendente y frecuentemente, aunque no siempre, por pronunciarce entre pausa. Con independencia de sus características prosódicas, los vocativos se escriben siempre entre comas, incluso cuando los enunciados son muy breves», dice la obra de la ASALE. Así tenemos que, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir: «Felicidades, campeón» y «Adiós, libro de papel; sé bienvenido, libro electrónico». Esta regla se aplica también a los encabezamientos de cartaso mensajes electrónicos, donde lo correcto sería escribir «Hola, Ana:», «Buenos días, compañero:», en lugar de «Hola Ana:», o «Buenos días compañero:», pues Ana y compañero son, en estos casos, vocativos.
Frases como «Felicidades al campeón» y «Adiós al libro de papel; sé bienvenido libro electrónico» son diferentes, ya que en estas el hablante no se refiere directamente al campeón ni al libro, sino que los menciona en tercera persona. En estos casos, cuando quitamos la coma, las palabras dejan de ser vocativos y pasan a formar parte de otra categoría.
Tomado de: Fundación del Español Urgente (Adaptado)
«Debemos ser conscientes de que la enseñanza presencial se está reduciendo», dice el director del Instituto Cervantes. «La formación del profesorado en español» es un gran foco de interés para el Instituto Cervantes. En Estados Unidos, un 70% de los estudiantes de secundaria reciben enseñanza de español, pero «de mala calidad».
Fuente: Europa Press. 27.07.2014
El Instituto Cervantes, junto con la Universidad Autónoma de México, la Secretaría de Relaciones Exteriores de México y la Universidad de Salamanca, trabaja en la creación de una certificación internacional en español, similar a la de Cambridge para el inglés, que sustituiría a la actual, el Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE), tal como ha avanzado el director de la institución, Víctor García de la Concha. Así, en palabras de García de la Concha, director del Instituto Cervantes, la reunión de este año «tiene un aspecto trascendental, estamos afrontando una…
El XXV Congreso Internacional de ASELE se celebrarádel 17 al 20 de septiembre de 2014en laUniversidad Carlos III de Madrid. Su Departamento de Humanidades: Filosofía, Lenguaje y Literatura acogerá con satisfacción este prestigioso congreso que reúne a especialistas de todo el mundo en el ámbito de la enseñanza de español como lengua extranjera. Encaramos este vigésimo quinto aniversario con gran ilusión, pues esta efeméride nos invita a echar la vista atrás, hacer un balance de todos los congresos que hemos celebrado hasta ahora y dirigir nuestra mirada hacia el futuro con nuevos retos.
Este XXV Congreso está dedicado aLa enseñanza de ELE centrada en el alumno. Para ello proponemos dos bloques de trabajo. En el primero, nos centraremos en el estudio de los factores individuales que condicionan el aprendizaje. En el segundo, analizaremos las necesidades de los estudiantes como elemento…
Un informe publicado por el «Observatorio de la lengua española y las culturas hispánicas en los Estados Unidos», centro de estudio del Instituto Cervantes y la Universidad de Harvard, revela que el español es, de lejos, el idioma más enseñado en las escuelas estadounidenses, en las que ha aumentado su demanda sin cesar durante los últimos 25 años. Nancy Rhodes e Ingrid Pufahl, miembros del Centro de Lingüística Aplicada de Washington y autoras del informe del Instituto Cervantes, lo afirman con rotundidad: la presencia del español en la educación estadounidense es fuerte y creciente en todos los niveles.
Es una realidad que las lenguas que se enseñan en las escuelas se seleccionan atendiendo a motivaciones políticas, como el origen cultural de…
Noam Chomsky discute el objetivo de la educación, el impacto de la tecnología y si la educación debe ser percibida como un costo o como una inversión. Discute también el valor de las evaluaciones estandarizadas. Esta es una entrevista que fue presentada en la Conferencia Aprendizaje sin Fronteras (Learning Without Frontiers Conference), el 25 de enero de 2012, en Londres.
Según un estudio hecho en Francia, un mensaje móvil escrito de forma «desordenada» no es más que recurso lúdico, una expresión de rebeldía que no influye negativamente en la ortografía de los jóvenes.
Un grupo de jóvenes envían y reciben mensajes en sus teléfonos móviles. / Getty / Kevin Dodge
«Mi hijo escribe mal. Sus whatsapp son casi ininteligibles: sin vocales, sin tildes, sin haches, con todo tipo de emoticonos que sustituyen a las palabras. ¿Está empeorando su escritura?» Calma. Eso no significa que por eso vaya a cometer más faltas de ortografía cuando se enfrente a un texto formal. Incluso puede que domine mejor las reglas del lenguaje que los que no manipulan tanto las palabras en sus mensajes cortos, indica un estudio de tres universidades francesas, auspiciado por el Centro Nacional de Investigaciones Científicas (CNRS).
El estudio concluyó que los hábitos de escritura de los alumnos en sus mensajes no cambian lo que saben, o no, de ortografía. Los mensajes por el móvil SMS, sostiene, no les influyen. Una conclusión aplicable, por extensión, a los mensajes de WhatsApp, que han sustituido progresivamente a los SMS. Los expertos añaden: su hijo juega con el lenguaje y sabe distinguir cuándo (y con quién) puede jugar, y cuándo no. Revelan: la escritura ininteligible es una diferencia generacional que usa a propósito. Que usted no le entiende es su objetivo, porque él no quiere que le entienda.
Los adolescentes tienen a su disposición teléfonos móviles a edades cada vez más tempranas, así que aprenden a escribir en la escuela casi al mismo tiempo que a escribir mensajes de texto cortos.
La forma en la que se comunican mediante aplicaciones de mensajería preocupa a algunos padres y educadores, constata el estudio de las Universidades de Poitiers (CeRCA-CNRS), Paris Ouest Nanterre y Toulouse II y, a veces, “es señalada como la causa de las dificultades de aprendizaje”.
Ninguno de los participantes había usado antes del estudio un teléfono móvil. Los alumnos fueron clasificados según su nivel de competencia en la escritura convencional, para lo cual se usaron pruebas de evaluación estándar y las notas de la escuela. Después se analizaron los mensajes móviles que enviaron durante 12 meses, para verificar si había variado su nivel de escritura y ortografía, después de incorporar a sus hábitos diarios los mensajes de texto.
Los alumnos que participaron en el estudio eran todos de clase media y de lengua francesa nativa. Para mejorar la fiabilidad de la investigación, recibieron móviles con la opción de texto predictivo desactivada (las sugerencias de escritura) y no tenían acceso al diccionario online.
¿Cuál fue el resultado? Los investigadores franceses concluyen que los alumnos no modificaron su nivel de competencia en ortografía en el periodo analizado, con independencia de sus hábitos de escritura de mensajes (mayor o menor cantidad de mensajes y de uso de textismos o palabras en lenguaje whatsapp o SMS).
Ellos citan tres “implicaciones académicas” del estudio: 1) “Los profesores no tienen motivos para percibir la mensajería como un peligro. Las evaluaciones de clase de lengua francesa fueron consistentes con independencia de la producción de mensajes por parte de los alumnos”; 2) los mensajes son “una manera novedosa para practicar la escritura”, para los preadolescentes, y 3) los SMS pueden ser entendidos como un aliado del aprendizaje en la escuela, por el entusiasmo que le ponen, el bajo coste de la herramienta y el hecho de que “ningún estudio ha demostrado un vínculo negativo entre los SMS y el dominio de la escritura tradicional”.
Los SMS no suponen un peligro en la escuela sino un aliado
“Vincular cualquier empeoramiento de la competencia lingüística a la escritura de mensajes de texto es un error”, sostiene Josie Bernicot, investigadora de la Universidad de Poitiers y coordinadora del estudio. Es más, ella señala que, según las observaciones de su equipo, los alumnos con mayor nivel ortográfico fueron “los que más faltas creativas de escritura cometieron”, entendiendo como tales las que requieren de una cierta inventiva o capacidad de abstracción y de manipulación del lenguaje. “Hace falta tener una buena capacidad cognitiva”, dice, para dominar determinados usos creativos de la escritura móvil.
Bernicot forma parte también de un proyecto internacional de 15 universidades, llamado sms4science, que estudia los usos comunicativos de los SMS y su impacto en la comunicación. Esa iniciativa recogió 90.000 SMS en diferentes países para su estudio desde diferentes enfoques de las humanidades y las ciencias sociales. Los resultados de ese estudio sociolingüístico y el corpus de mensajes estudiados en 2014.
En la misma línea que los investigadores franceses opina José Antonio Millán, lingüista experto en comunicación digital y autor de Manual de urbanidad y buenas maneras en la Red, donde reflexiona sobre el lenguaje online. “Observo el fenómeno sin gran preocupación”, apunta. “Es absurdo pensar que los alumnos que usan abreviaturas o juegos hagan lo mismo con otro tipo de textos. Los hablantes saben diferenciar los distintos registros”. Millán relativiza las normas del lenguaje en todo tipo de situaciones: “¡Viva la libertad ortográfica!”, exclama. “Lo importante es el contexto. Me parecería horrible que [el periódico] EL PAÍS se escribiera con esas reglas, porque lo que hace es comunicación pública, pero la comunicación privada no está sujeta a las mismas normas. En situaciones de juego, amistad, afectividad, esas variantes son válidas porque utilizan recursos expresivos y afectivos”.
«No es economía de tiempo, lo que gana el que escribe se pierde al descifrar”
El lingüista hace referencia a su colega y divulgador irlandés David Crystal, que publicó, en 2008, un libro titulado Txtng: The Gr8 Db8 (que en castellano whatsapp podría traducirse como: L grn dbat) con una investigación sobre el uso de los mensajes en la que sostenía que no hay pruebas de que estos enseñen a la gente a escribir con mala ortografía.
“Más bien la investigación muestra que es más probable que los chicos que mandan SMS frecuentemente sean los más letrados y los que más habilidades ortográficas tienen, porque saben cómo manipular la lengua. Si no sabes escribir una palabra, no sabes realmente si mola escribirla mal. Los chicos tienen una idea muy precisa del contexto: ninguno de aquellos con los que he hablado soñarían en escribir como SMS en un examen. Saben que les bajaría la nota”, explica Millán, que añade que estas variantes del lenguaje son también un “signo de vitalidad” de la lengua escrita. “Las reglas de la RAE no son las tablas de la ley”, apunta. “En Cataluña, por ejemplo, se ha hecho ostentación de las abreviaturas que utilizan los jóvenes en catalán como una muestra de la buena salud de su lengua, porque con una lengua muerta no juega nadie”.
Otro estudio, elaborado en 2010 en el departamento de Psicología de la Universidad de Coventry (Reino Unido), avanzaba que el registro Whatsapp podría tener efectos positivos. Según sus autores, “la escritura de SMS no tiene efectos adversos en el desarrollo de habilidades de escritura” en los niños de entre 9 y 10 años, pero, además, “el uso de textismos a la hora de intercambiar mensajes tiene una relación proporcional con las mejoras en dichas habilidades, en especial en la ortografía”.
La investigadora francesa Bernicot reflexiona sobre el papel de los educadores respecto al fenómeno: los docentes, cree, deben reapropiarse del medio, y cita el estudio realizado por la UNESCO, en 2010, sobre las oportunidades de aprendizaje en plataformas mLearning (aprendizaje en entornos móviles). “Para los adolescentes es una forma natural de comunicarse, y no debemos estigmatizar esa práctica”, asegura. “Si insertamos esa forma de comunicación en las prácticas pedagógicas, podríamos obtener resultados sorprendentes”. “Lo que tiene que hacer el sistema educativo es reforzar el aprendizaje de en qué contextos se debe usar un tipo de lenguaje u otro”, añade Millán.
Los alumnos de más nivel son los que más juegan con este lenguaje
Pero no todos se apuntan al entusiasmo por el lenguaje whatsapp. Leonardo Gómez Torrego, investigador del CSIC y miembro del consejo asesor de Fundéu, discrepa del estudio francés, y de la que parece la corriente mayoritaria entre los lingüistas. Diferencia dos grupos de variantes del lenguaje en la escritura de mensajes de texto. Por un lado, sitúa a las abreviaturas, que se han hecho siempre (al tomar apuntes de clase, por ejemplo), junto con la fórmula de eliminar partículas, como vocales, para ahorrar caracteres (mañana por ‘mñn’) y el uso de elementos lúdicos, como números (salu2). En ese grupo no ve problemas. Pero en el otro lado coloca las faltas de ortografía.
Uso de lenguaje abreviado en el celular. / Uly Martín
“Cuando se confunden las letras, se escribe con ‘y’ lo que debe ir con ‘ll’, o con ‘b’ en lugar de ‘v’; se eliminan las tildes, las haches…”, resume. “En ese caso no estoy de acuerdo con que no ocurra nada, esa idea de que todo vale… pues no”.
Gómez Torrego, que ha sido también profesor de Lengua en secundaria y en la universidad, cree que los mensajes que se escriben los adolescentes sí tienen repercusiones en su aprendizaje. “El problema es para los que tienen la ortografía vacilante, esto es, sin asentar, porque están aprendiendo, como los adolescentes de 12 o 13 años, que el 80% de lo que leen es ese tipo de textos”, señala. “La memoria visual es muy fuerte en el aprendizaje de la ortografía, si todo el rato están leyendo textos mal escritos están interiorizando fórmulas que les va a costar no asumir”, indica. “Tengo mis dudas de que no les afecte todo este desaliño que hay en el mundo de los móviles, es nocivo sobre todo para el que recibe el mensaje”.
¿Cuándo se entiende que la ortografía está asentada? “Es un proceso paulatino, se está aprendiendo hasta llegar a la universidad; yo me he encontrado alumnos de cuarto curso de carrera que cometen faltas de ortografía”, contesta el asesor de la Fundéu. “Creo que es necesario enseñar en la escuela a escribir en los móviles, que se esmeren en los acentos, en los signos de puntuación, porque si no, no van a aprender nunca”.
El lingüista también aboga por cuidar el lenguaje: “La comunicación es mucho más rica cuando está mejor escrita. No se trata solo de recibir la idea fundamental, sino de percibir los matices”. Y no cree que todo sean ventajas en las fórmulas SMS. “Se dice que se escribe así por economía de tiempo; con este lenguaje tal vez gane tiempo el que escribe, pero lo pierde el que lee, que tiene que descifrar lo que le dicen si es confuso”.
“Se ha vuelto al sujeto, verbo y predicado”, alaba un experto
El castellano, además, evoluciona con el uso de los mensajes y la escritura en redes sociales. Lo constataron en la Fundéu en un estudio que dirigió el periodista especializado en medios digitales Mario Tascón, titulado Escribir en Internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales.
“Por ejemplo, con la tendencia cada vez mayor a escribir de forma sintética, se vuelve a la oración de sujeto, verbo y predicado, que se estaba perdiendo, porque los usuarios eliminan las subordinadas para ahorrar espacio”, relata Tascón. Otros fenómenos: “Se ha producido un resurgir de las onomatopeyas, de las mayúsculas, de los signos de exclamación…”. Y las palabras se incorporan antes a la lengua (“como tuitear, que la RAE aceptó muy rápido porque enseguida vio consenso”, apunta el periodista), y se extienden a toda prisa por los países hispanohablantes: “Escrache es una palabra argentina que entró y se instaló rapidísimo en España”. Al mismo tiempo, suceden otras cosas a las que no prestamos atención. “Toda la escritura por ordenador o por dispositivos está acabando con la caligrafía”, resalta Tascón. “Antes era importante para el mundo laboral, ahora ha dejado de ser una disciplina vital”.
Los adolescentes, al final, no hacen más que traducir su periodo de rebeldía en la escritura. “La “k” es una letra reivindicativa, un signo para diferenciarse”, dice Tascón. Los docentes también le restan importancia al asunto. Pep Hernández, profesor de Lengua en secundaria en el colegio El Valle, en Madrid, escucha las quejas de muchos padres: “‘Mi hijo habla mal’, me dicen. Y yo les contesto: ‘No, está jugando a poner diferencias generacionales. Lo que quieren, al fin y al cabo, es mantener una jerga que les diferencie de los adultos’”.
Texto publicado originalmente en: El País, 19/03/2014.
La Etimología estudia el origen y la formación de las palabras. Este estudio se funda en el conocimiento de la raíz o raíces de las palabras y los demás elementos que las integran. El estudio de las etimologías de las palabras es importante, porque nos sirve para interpretar la significación y la ortografía de estas.
Con la raíz orto, que significa “correcto”, podemos formar las palabras compuestas:
Ortografía – correcta escritura
Ortología – arte de pronunciar correctamente
Ortodoxo – conforme con la verdadera doctrina
Ortopedia – arte de corregir las deformidades del cuerpo, especialmente en los niños
Ortópteros – insectos de alas derechas
Observe la escritura de las siguientes palabras:
· Biología
· bioquímica
· anfibio
· biólogo
· biografía
· microbio
En todas estas palabras se encuentra la raíz bio,que significa “vida”, y por ese motivo se escribe con “b” y no con “v”. El estudio de la etimología enriquece el vocabulario y facilita la formación de las palabras compuestas y las familias de palabras. Es imprescindible para el estudio consciente de la Composición. Existen diccionarios etimológicos que presentan un amplio estudio de las palabras desde este punto de vista, por lo que un estudioso del idioma español, especialmente si es extranjero, se beneficiará mucho al adquirir uno de estos y lo estudia con frecuencia.
Anteriormente usamos la palabra Etimología. ¿Por qué no busca en un buen diccionario el significado de esta palabra y su composición? Observa cómo queda la palabra cuando la separamos en sílabas: E-ti-mo-lo-gí-a. Note también la siguiente derivación: Etimo-logía.
Ahora puede analizar etimológicamente las siguientes palabras: