La palabra del año 2022 es: “inteligencia artificial”

Inteligencia artificial – IA. Es entendida como ‘disciplina científica que se ocupa de crear programas informáticos que ejecutan operaciones comparables a las que realiza la mente humana, como el aprendizaje o el razonamiento lógico’.

Foto: pixabay.com

La expresión inteligencia artificial fue registrada en el diccionario de la Academia en 1992. Treinta años después, se ha transformado en una de las que mayor impacto ha producido en la humanidad. Pueden ser mencionados dos factores fundamentales para decidir escoger esta frase: los avances científicos y los efectos éticos. La inteligencia artificial está presente en diversas áreas del conocimiento humano y ha afectado a la humanidad de una forma u otra, sea para bien o para mal.

Según indicado en la página oficial de la Fundéu, promotora de los servicios de la Real Academia de la Lengua Española – RAE, se ha otorgado el título de palabra del año a la expresión inteligencia artificial por varios motivos de importancia:

  1. La inteligencia artificial ofrece grandes ventajas para las empresas, por ejemplo, en la atención al público. Como no se trata de meros humanos, las tecnologías electrónicas no se cansan ni se estresan, como es natural en los seres humanos. Aun así, pueden sufrir procesos de desgaste o depreciación. A pesar de las deficiencias que están presentes, el progreso tecnológico, en los últimos años, ha sido significativo.
  2. Algunas de las áreas que han recibido mayor impacto de la inteligencia artificial tiene que ver con el análisis de datos, la ciberseguridad, las finanzas y la lingüística. Las empresas usan cada vez más robots que funcionan como secretarias electrónicas, ofreciendo servicios, respondiendo a demandas de consumidores y resolviendo problemas de clientes que exigirían una cantidad enorme de trabajadores.
  3. Desde el punto de vista de la ética, la inteligencia artificial levanta suspicacia y críticas severas de parte de algunas instituciones e individuos. Básicamente, porque no existe una garantía previa de que estos sistemas no van a causar malestares a la población en el futuro próximo. Aparte, está la cantidad de profesionales que ya comienzan a sentir en su propia piel los efectos de ser substituidos por máquinas robotizadas e inteligentes.

La Fundación de la Lengua – Fundéu seleccionó esta palabra por causa de las construcciones lingüísticas que la misma genera. En todo caso, la expresión inteligencia artificial, al ser considerada una denominación común, lo mejor es que se escriba con minúsculas. También es popular el uso de la sigla IA, que debe ser escrita en mayúscula.

Inteligencia artificial consiguió superar otras 11 palabras competidorasapocalipsis, criptomoneda, diversidad, ecocidio, gasoducto, gigafactoría, gripalizar, inflación, sexdopaje, topar y ucraniano.

Hace años que la FundéuRAE realiza esta selección. En años anteriores fueron escogidas palabras como: escrache (2013), selfi (2014), refugiado (2015), populismo (2016), aporofobia (2017), microplástico (2018), los emojis (2019), confinamiento (2020) y vacuna (2021). Inteligencia artificial se convierte así en la primera ganadora tras la pandemia del coronavirus, que marcó la actualidad de los dos años anteriores.

Fuente:

“«inteligencia artificial» es la expresión del 2022 para la FundéuRAE”. FundéuRAE | Fundación del Español Urgente, FundéuRAE, 29/12/2022. En: https://www.fundeu.es/recomendacion/inteligencia-artificial-es-la-expresion-del-2022-para-la-fundeurae/. (Adaptado).

“«Inteligencia artificial»: las máquinas son el presente”. FundéuRAE | Fundación del Español Urgente, FundéuRAE, 29/12/2022. En: https://www.fundeu.es/blog/inteligencia-artificial-las-maquinas-son-el-presente/.

La RAE no se intimida con el avance de la tecnologia, dice director de la RAE

Aunque la invasión de términos tecnológicos y el surgimiento de nuevas formas de expresión como el llamado “spanglish” o los tuits de 140 caracteres pudieran representar un reto para el español, el director de la Real Academia Española (RAE), Darío Villanueva, no lo observa así.

Darío Villanueva, director de la RAE. (Foto: https://www.rae.es)

Su apreciación sobre el tema es tan calmada como su modo de hablar. Lo único que parece inquietarlo es la urgencia por trasladar el Diccionario de la Lengua Española (DLE) a la esfera digital.

“El futuro es un diccionario que no es un libro que se digitaliza, sino un diccionario digital que se hace libro”, apuntó el filólogo en entrevista telefónica con El Nuevo Día como parte de su visita a la Isla esta semana para presentar la vigésimo tercera edición del DLE y ser parte de la firma del acuerdo que presentará el VII Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) en marzo de 2016. El evento se desarrollará sobre el tema La lengua española y su creatividad, y contará con la participación del Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa.

Seguir leyendo «La RAE no se intimida con el avance de la tecnologia, dice director de la RAE»

Destruyendo la barrera lingüística con el Word Lens Translator del Google

El gigante tecnológico con sede en Mountain View, Google, anunció mejoras en su aplicación del Google Translate para que los usuarios puedan comunicarse con cualquier persona del mundo sin importar el lugar en el que se encuentren, incluyendo la China. Imagínese. Traducir un texto que está en chino para su lengua materna en tiempo real (Vea la foto).

El aplicativo del Google, Word Lens, una ayuda a la hora de traducir instantáneamente un texto que está en otro idioma.
El aplicativo del Google, Word Lens, te ayuda a la hora de traducir un texto que está en otro idioma.

Gracias a las mejoras de la aplicación Google Translate, tu smartphone se convertirá en un traductor de bolsillo de última generación. Podrás tomar una foto con la opción de cámara para poder leer los menús de los restaurantes en China. La función ya estaba disponible en más de 35 idiomas, sin embargo, su última actualización la volvió más práctica y veloz.

Función «Word Lens»

Ahora es muy fácil traducir un texto mientras recorres las calles de las ciudades del mundo. Basta con apuntar tu cámara al letrero o al objeto con la frase para que la aplicación la traduzca en tiempo real y sobre el mismo objeto. La función por el momento está disponible para traducciones en Inglés para el francés, alemán, italiano, portugués, ruso y español. Por si fuera poco, puedes utilizarlo sin tener que estar conectado a internet.

Otra de las funciones con las que cuenta el Traductor de Google es el «Modo Conversación», lanzada en noviembre de 2013 y que te permite conversar en tiempo real con una persona que habla en otro idioma. Lo único que necesitas hacer es seleccionar el idioma que hablas y el que deseas traducir, activar el micrófono de la App y simplemente hablar. La otra persona escuchará la frase en el idioma seleccionado y después de que responda, obtendrás la respuesta en español. Esta función está disponible en 38 idiomas.

Estas tecnologías están disponibles para usuarios de iOS y Android. La firma indicó que más de 500 millones de personas usan la herramienta cada mes y se realizan aproximadamente mil millones de traducciones por día.

Basado en: mediotiempo.com y notimundo.com.mx (15/01/2015).

Para bajar el aplicativo vea: Word Lens Translator – Apps para Android no Google Play

Efectos negativos de Internet sobre el castellano

El mal uso de las expresiones ‘A ver’ y ‘haber’. El uso abusivo de los puntos suspensivos. La falta de comas. Cuando parecía que habíamos superado a los SMS, Internet nos trajo algunas sorpresas adicionales.

Las tecnologías de comunicación y su influencia en los idiomas

Las tecnologías de información e comunicación han producido un fuerte impacto en la forma como se emplea el idioma

Hay contenidos en la Red que no son aptos para menores de edad y otros que pueden herir la sensibilidad de la audiencia, pero comienza a resultar imprescindible un tercer tipo de advertencia: aquella que informa al internauta de que está a punto de presenciar la violación sistemática de la ortografía y la gramática castellanas. Un espectáculo snuff nada agradable para estómagos sensibles y cerebros educados con los cuadernillos Rubio, y que, en el caso de profesionales y amantes de la lengua, puede desembocar en patologías.

Dirijamos el dedo acusador hacia nosotros mismos. Internet es así porque nosotros lo hemos hecho así. Y aunque también ha hecho evolucionar la lengua incorporando nuevos términos a nuestro vocabulario (la RAE ya admite tuit; guasap, el siguiente eres tú) y no todos gustan de sodomizar el idioma, lo cierto es que un número cada vez mayor de estas perversiones online empieza a trasladarse al mundo analógico, como asegura Carmen Galán, Catedrática de Lingüística General de la Universidad de Extremadura.

Es la ciudad sin ley gramatical. El imperio del todo vale. El apocalipsis ortográfico. Y estas son sus plagas:

Signos de puntuación negativa. Galán asegura que sus alumnos de la Universidad de Extremadura más que utilizar las comas, las lanzan sobre el texto como quien vierte un puñado de fideos en la sopa. “Es cierto que cuando hablamos no decimos: ‘Te quiero, punto y aparte’. Pero sí hacemos pausas reflexivas que cada vez se reflejan menos en los textos. Puntuar bien es fundamental para entender todo el sentido de las oraciones”, apunta la catedrática. Ya saben. No es lo mismo responder: ‘No aspiro a un compañero mejor’ que ‘No, aspiro a un compañero mejor’. De entre todos los signos de puntuación, el punto y coma es el que está en peligro de extinción extremo, según Galán. No culparemos a Internet de ello.

Pasamos de poner un punto. Pero si son tres, no hay quien nos pare. Tal cual. Si la excusa para cometer casi todas estas aberraciones es que así ahorramos caracteres, ¿por qué tantos tuits, entradas de Facebook y mensajes están plagados de puntos suspensivos como si una epidemia de varicela hubiese inundado la Red? “Se supone que los mensajes se transmiten entre gente conocida con la que compartes ciertos presupuestos y códigos, así que tienden a ser más emotivos que descriptivos. En ellos predomina el contenido afectivo y se emplean mucho los puntos suspensivos para cerrar una secuencia sin acabar, porque sabemos que la otra persona es capaz de completarla”, trata de argumentar Galán

Interrogación interrumpida. La catedrática Carmen Galán no cree que el hecho de que la práctica desaparición de los signos iniciales de interrogación y exclamación se deba únicamente a la influencia anglosajona. En su opinión, se trata de otra cuestión de vagancia. Aunque tiene poco sentido mostrarnos tan rácanos [miserables,  mezquinos] al principio de una frase, cuando pocas veces bajamos de los tres signos al final de la misma. “Solo se ponen al final y están empezando a cambiar de función. La exclamación se utiliza fundamentalmente para marcar el énfasis”.

A-K-Báramos: Si lo piensan bien, como invita a hacer Galán, no tiene mucho sentido. “Es cierto que cuando aparecieron los SMS tenía su lógica abreviar las palabras porque se pagaba por caracteres. Y puede entenderse, incluso, que en Twitter, a veces, necesitemos rascar dos letras. Pero, ¿por qué k? Que no empieza por k y la k suena ka no ke”. ¿Es un acto de rebeldía? ¿Una reivindicación anarquista, punk? En el teclado de los móviles y de los ordenadores, la q es la primera letra de todas (si seguimos el orden tradicional, derecha-izquierda, arriba-abajo). Solo existe un misterio más inexplicable que el de la k: ¿por qué no existe un emoticono que reproduzca el gesto de vomitar?

Bomba H. “En esa urgencia que nos hemos autoimpuesto por comunicar constantemente todo lo que nos sucede, hemos terminado aceptando la siguiente excusa: como me van a entender igual, puedo escribir como me dé la gana. Además, como el castellano tiene la ventaja de que puede leerse fonéticamente y las h son mudas ¿Para qué las necesito?” ¿Y para qué necesitamos el ‘por favor’ y el ‘gracias’? ¿Y el ‘hola’? ¿De verdad, suprimir las h supone un ahorro energético tan relevante en nuestras vidas? ¿El tiempo que empleamos en teclear esta letra nos daría para aprender un nuevo idioma, conseguir unos abdominales como los de Ronaldo o sacarnos el carné [licencia] de conducir? ¿En un mundo sin h seríamos más listos y más guapos (y ya no necesitaríamos el transporte público)?

A ver ese haber. El número de tuits en los que alguien escribe a ver, cuando en realidad se refiere al sinónimo del verbo existir, resulta espeluznante. Prueben a hacer la búsqueda. “Es cierto que, en muchos casos y desgraciadamente, pueden ser faltas de ortografía inintencionadas. Pero hemos aceptado que en las redes sociales se escribe como se habla: a ver y haber suenan igual, así que no nos importa cómo se escriban, porque es el contexto del mensaje el que determina si nos referimos a mirar o existir, y así lo van a interpretar nuestros interlocutores. Lo mismo está sucediendo con porqué o por qué y haya o halla o allá, señala Galán.

Ref.: Carmen Mañana (elpaís.com, España) – Adaptado.

http://elpais.com/elpais/2014/09/24/icon/1411572454_252899.html

El hombre del Renacimiento

https://www.youtube.com/watch?v=gL_oMCXo-OY

Renacimiento es el nombre dado a un amplio movimiento cultural originado en la Europa Occidental, entre los siglos XV y XVI. Algunos de sus mayores exponentes se encuentran en el campo de las artes. Pero también se produjeron mudanzas fantásticas en las ciencias naturales y humanas. Italia fue la fuente de este movimiento que se expandió por todas partes del mundo, especialmente Europa. En el vídeo del programa Erase una vez el hombre se nos cuenta de una forma alegre y entretenida sobre esa parte de la historia mundial, desde una perspectiva infantil.

La lista completa, la puedes ver en el siguiente link: Érase una vez el hombre