Analizando un nuevo verbo: «Teslar»

El parqué de la bolsa con pantallas que muestran gráficos de acciones de Tesla, mientras los especialistas discuten y realizan transacciones.
Actividad en la Bolsa de Valores, con las pantallas mostrando gráficos de las fluctuaciones confusas de Tesla.

1. Clasificación:

  • En cuanto a la gobernanza: Analicemos la expresión «teslar» como siendo un verbo
    • Transitivo directo (verbo que requiere un objeto directo para completar su significado, indicando una acción que recae sobre algo o alguien). Ej. «Ella compró un carro nuevo».
    • Transitivo indirecto (verbo que necesita un complemento indirecto, que se introduce mediante una preposición y generalmente indica el destinatario o beneficiario de la acción). Ej. «Antonio tesla a su amigo con información secreta».
    • Obs. Sin embargo, un mismo verbo no puede funcionar como transitivo directo e indirecto al mismo tiempo en una misma construcción. Por ello, debe clasificarse según el tipo de complemento que requiere en el contexto específico en el que se emplea.
  • En cuanto a la predicación o predicado: Puede considerarse un verbo
    • Predicativo (si es intransitivo o transitivo directo y el predicado incluye un predicativo del sujeto o del objeto). Ej. «El carro está teslado» y «El arquitecto tesla su invento».
    • Transitivo (si es transitivo directo o indirecto). Ej. «Él tesla un plan innovador» y «Ella tesla una solución para sus amigos».
    • Intransitivo: Se refiere a los verbos que no requieren un complemento directo para tener significado completo. Son aquellos que pueden existir sin que se necesite un objeto que reciba la acción del verbo. Ej.: «Ella tesla» Ejemplo adicional: «El sol tesla en el horizonte».
    • Obs. Aquí se muestra el verbo «teslar» como predicativo y transitivo, sin embargo, esta distinción es redundante, ya que los verbos transitivos son predicativos.
  • En cuanto a la formación: Podría ser categorizado como un verbo
    • Primitivo (si no se deriva de otra palabra), derivado (si se forma a partir de otra palabra, por ejemplo, con prefijos o sufijos), compuesto (si se forma por la unión de dos o más raíces) o parasintético (si se forma por prefixación y sufijación simultánea).
    • Ejemplo con el verbo teslar:
      • Derivado: tesleado (forma del participio)
      • Compuesto: teslar + re (reteslar)
      • Parasintético: difícilmente sería parasintético.
    • Obs. Partiendo de la tesis de que «teslar» deriva de «Tesla», lo correcto es considerarlo un verbo denominal derivado. Lógicamente, un verbo nunca puede ser primitivo, derivado, compuesto y/o parasintético al mismo tiempo. Solo estamos analizando diferentes aspectos teóricos de su uso, a fin de llegar a una conclusión exacta. En el caso de «tesleado» sería una forma verbal (participio) y no una forma derivativa en sí.
  • En cuanto a la flexión: Sería un verbo
    • Regular (si sigue el paradigma de conjugación de otros verbos terminados en -ar, -er o -ir). Ej.: teslar (yo teslo, tú teslas, él/ella tesla, nosotros/nosotras teslamos, vosotros/vosotras tesláis, ellos/ellas teslan)
    • Irregular (si presenta alteraciones en la raíz o en las terminaciones). Ej.: «teslar» en primera persona del singular del presente de subjuntivo se conjuga como «tesle».
    • Se afirma aquí que «teslar» sería regular si sigue el paradigma de conjugación de otros verbos terminados en -ar. Es importante aclarar que la regularidad de un verbo se determina por su adherencia a los patrones de conjugación establecidos, y no por su terminación. Por lo tanto, «teslar» sería regular si sigue consistentemente las conjugaciones de los verbos regulares terminados en -ar.

2. Conjugación (hipótesis como verbo regular terminado en -ar):

Asumiendo que «teslar» fuera un verbo regular terminado en -ar, su conjugación en el presente del indicativo sería:

  • Yo teslo
  • Tu teslas
  • Él/Ella/Usted tesla
  • Nosotros teslamos
  • Vosotros teslais
  • Ellos/Ellas/Ustedes teslan

Otros tiempos y modos seguirían los patrones de los verbos regulares terminados en -ar (hablar, amar, cantar, etc.).

3. Significados y usos posibles (especulación):

Como es un verbo nuevo, su significado sería determinado por el contexto en el que se utilizara. Algunas posibilidades, puramente especulativas, podrían ser:

  • Relacionado con la tecnología (en referencia a Nikola Tesla): «El científico tesla nuevas energías». (Transitivo directo)
  • Relacionado con algún tipo de acción específica: «Ellos teslaron durante horas para finalizar el proyecto». (Intransitivo)
  • Relacionado con un estado o calidad: «La sala tesla una imagen futurista». (Verbo de enlace)
  • Relacionado con una acción de medir o ajustar con precisión: «El técnico necesitaba teslar los equipos». (Transitivo directo)

4. Análisis morfológico (hipótesis):

La raíz del verbo sería «tesl-», y la vocal temática sería «-a-», indicando la primera conjugación. Las desinencias verbales variarían de acuerdo con el tiempo, modo, número y persona.

Un automóvil Tesla con el capó abierto en una carretera, con gráficos de mercado y el logotipo 'TSLA' en el fondo.
Vehículo Tesla con el capó abierto, en un entorno desértico, frente a un gráfico de acciones en colores rojo y negro, una forma inspiradora de un nuevo verbo: «Teslar»

Conclusión:

Sin un contexto específico o un significado definido para el verbo «teslar», este análisis gramatical es puramente hipotético. Para un análisis preciso, sería necesario saber cómo se utiliza el verbo y cuál es su significado pretendido. Aparte de esto, es recomendable que se defina con claridad y precisión la categoría gramatical del verbo basándose en su uso y origen. En este caso, «teslar» sería un verbo transitivo directo y denominal derivado de «Tesla». Una interpretación más exacta y coherente dependerá dos estudiosos de la Academia de la Lengua Española.

Referencias

Un «nuevo» neologismo: Teslar

El neologismo se refiere a una palabra, expresión o giro nuevo en un idioma que crea o adopta un significado específico. Estos términos pueden surgir de diversas maneras, como la invención, la combinación de palabras ya existentes o la adaptación de palabras de otros idiomas. Hoy, vamos a considerar un nuevo verbo que podría aplicarse a las condiciones socioeconómicas actuales: «Teslar».

Los neologismos son especialmente comunes en áreas como la tecnología, la cultura pop y la ciencia, donde la evolución del lenguaje refleja cambios sociales y avances. Su uso puede enriquecer el vocabulario, aunque a veces también genera debate sobre su aceptación y relevancia en la lengua. Además, los neologismos pueden ser efímeros, quedándose solo un tiempo en el léxico, o pueden llegar a establecerse firmemente en el idioma.

Veamos a continuación una nueva palabra, un verbo, que podría ser considerado en breve como un neologismo de la lengua española y de cualquier otro idioma: «Teslar».

Dada la tendencia que está teniendo la condición económica y financiera de la empresa Tesla en los últimos tiempos, es muy probable que en breve estemos usando este verbo y sus derivados como símbolo de un fenómeno social y económico que se está perfilando en la sociedad. Veamos.

Verbo «Teslar»:

Teslar (v.) – Experimentar un colapso inesperado o enfrentar un fracaso estrepitoso después de grandes expectativas. Ej.: «Él iba bien en el proyecto, pero terminó teslando todo al final.»

Ejemplos prácticos del uso y variaciones del verbo «teslar».

  1. «Invirtió todo en esa idea, pero terminó teslando cuando rechazaron el proyecto.»
  2. «Estaba tan confiado en el examen, pero teslé al olvidar estudiar el último capítulo.»
  3. «El equipo parecía invencible, pero tesló feo en las semifinales.»
  4. «Ella intentó abrir un nuevo negocio, pero terminó teslando al calcular mal los costos.»
  5. «Pensé que sería fácil, pero teslé al subestimar el desafío.»

El neologismo «teslar» es un verbo que refleja la evolución lingüística del idioma. Esta idea incorpora la palabra clave neologismo y el nuevo verbo «teslar», lo cual resulta atrayente para todos aquellos que están interesados en la lingüística y en términos contemporáneos que aparecen como consecuencia de los movimientos sociales y de los cambios imperantes en el ambiente.

En conclusión, los neologismos como «teslar» reflejan la adaptabilidad y la evolución del lenguaje frente a cambios sociales y económicos. Al observar cómo estos términos emergen y se integran en el vocabulario diario, se puede ver claramente el impacto de fenómenos contemporáneos en la comunicación. La constante creación de nuevos términos enriquece nuestro idioma y proporciona herramientas para describir experiencias y realidades cada vez más complejas.

  1. Real Academia Española. (s.f.). Verbo transitivo. Glosario de términos gramaticales. Definición y explicación de los verbos transitivos, incluyendo ejemplos y clasificaciones. Recuperado de: https://www.rae.es/gtg/verbo-transitivo
  2. Real Academia Española. (s.f.). Parasíntesis. Glosario de términos gramaticales. Descripción del proceso de formación de palabras mediante la adición simultánea de prefijos y sufijos. Recuperado de: https://www.rae.es/gtg/paras%C3%ADntesis
  3. Real Academia Española. (s.f.). Neologismo. Diccionario del estudiante.
    Definición de neologismo como palabra, expresión o significado nuevos en una lengua. Recuperado de: https://www.rae.es/diccionario-estudiante/neologismo
  4. Real Academia Española. (s.f.). Verbos derivados en -ar y sus variantes (II). Formas parasintéticas. Los tipos a-A-ar y a-N-ar. Nueva gramática de la lengua española. Análisis de las formas parasintéticas en la derivación verbal en español. Recuperado de: https://www.rae.es/gram%C3%A1tica/morfolog%C3%ADa/verbos-derivados-en-ar-y-sus-variantes-ii-formas-parasint%C3%A9ticas-los-tipos-aaar-y-anar
  5. Real Academia Española. (s.f.). Definición. El concepto de transitividad. Nueva gramática de la lengua española. Explicación detallada sobre el concepto de transitividad en los verbos y sus implicaciones sintácticas. Recuperado de: https://www.rae.es/gram%C3%A1tica/sintaxis/definici%C3%B3n-el-concepto-de-transitividad
  6. Hernando Cuadrado, L. A. (1999). La parasíntesis en español. Didáctica. Lengua y Literatura, 11, 77–94. Disponible en: https://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/download/DIDA9999110077A/19699/20642
  7. Šinková, M. (2014). Hacia las formaciones parasintéticas del español del siglo XVIII: El impacto francés. Dieciocho: Hispanic Enlightenment, 37(1), 139–154. Disponible en: https://dieciocho.uvacreate.virginia.edu/37.1/8.Sinkova.37.1.pdf
  8. Ramos, G. (1997). La formación de neologismos por acronimia en español actual (Trabajo fin de grado). Universidad de Jaén. Disponible en: https://crea.ujaen.es/bitstreams/9d70179b-b8d4-4bc3-8b15-3e60c48fd2b7/download

Vea más:

  • La lectura y las teorías cognitivas
    La lectura es un proceso complejo que involucra la decodificación y la comprensión, las cuales compiten por recursos cognitivos limitados. La automatización en la lectura permite que la comprensión eficaz del texto sustituya el esfuerzo mecánico del deletreo. Sin comprensión, la lectura se vuelve vacía y poco efectiva. Hablemos un poco sobre la lectura y la teoría de la capacidad cognitiva y otras tesis parecidas.
  • ¿Usted sabe realmente leer un texto?
    ¿Usted sabe realmente leer un texto? Es muy probable que su reacción a esta pregunta le cause cierta extrañeza; quizás alguna irritación. Sería algo así como: “¡Por Dios! ¡Qué pregunta más absurda!… Como si yo no supiera leer. Si yo no supiera leer, ¿cómo entendería esa pregunta del título?”
  • Paradigma del paradigma
    Un paradigma es un modelo, patrón o referencia a seguir que sirve para guiar la comprensión, acción o investigación en un área determinada. Su origen etimológico proviene del griego paradeigma, que significa «modelo» o «ejemplo».
  • Génesis y evolución del idioma español
    El estudio del origen del idioma español revela su evolución desde el latín vulgar a través de diversas influencias, incluyendo la árabe y las lenguas indígenas. La compleja historia de interacciones culturales y lingüísticas ha dado forma al español moderno, generando un interés interdisciplinario por su rica evolución en la Península Ibérica y más allá.
  • Corpus de Referencia del Español Actual – CREA
    El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) consiste en una colección de textos de variada procedencia, almacenados digitalmente, que permite obtener información para analizar las palabras, sus significados y los contextos en los que se utilizan. Este recurso es esencial para lingüistas, investigadores y educadores, ya que proporciona un acceso directo a ejemplos reales …

    Sigue leyendo Corpus de Referencia del Español Actual – CREA

El símbolo % se escribe separado de la cifra

Cuando se escribe una cifra seguida de un símbolo, como el del porcentaje (%), lo recomendable es dejar un espacio de separación entre ambos.

Según Fundéu, es muy frecuente encontrar en la prensa ejemplos como estos: «Trump anuncia aranceles del 20% para la UE», «Ahora, con un 35% de descuento» o «El tipo medio asciende al 15,5% en los salarios privados y al 20,4% en los públicos», con el símbolo de porcentaje junto con la cifra (destaque nuestro).

Según la Ortografía de la lengua española, de acuerdo con las normas de la Oficina Internacional de Pesos y Medidas, lo adecuado es que haya un espacio de separación entre la cifra y el símbolo del porcentaje.

Se recuerda que esta norma se aplica también al resto de los símbolos, como los de las unidades monetarias (el dólar, $, o el euro, €, por ejemplo) o los de las unidades físicas y matemáticas (como el grado Celsius, °C); la única excepción son los símbolos escritos íntegramente volados, como los de grado de ángulo y sus divisiones: 23′.

Así, en los ejemplos anteriores hubiera sido preferible escribir «Trump anuncia aranceles del 20 % para la UE», «Ahora, con un 35 % de descuento» y «El tipo medio asciende al 15,5 % en los salarios privados y al 20,4 % en los públicos», con el símbolo de porcentaje separado de la cifra (destaque nuestro).

Nota. La mayoría de los programas permiten actualmente introducir espacios de no división para impedir que el número y su símbolo se separen en dos líneas. Por otra parte, quienes escriban código HTML pueden usar la entidad   o bien la propiedad de CSS white-space: nowrap, que es la usada en esta página y que permite que el espacio sea más fino que el normal (con  ).

Tomado de: Fundación de la Lengua Española. «el símbolo % se escribe separado de la cifra a la que acompaña». Disponible en: https://www.fundeu.es/recomendacion/el-se-escribe-separado-de-la-cifra-a-la-que-acompana-802/. Acceso: 5 de abril de 2025.

La «cara» del idioma español y su complejidad morfológica-gramatical

El modo subjuntivo y verbos clave

En el caso de la gramática, muchos estudiantes extranjeros del idioma afirman – y con razón – que el idioma español se identifica por su abundante uso del modo subjuntivo, la frecuencia de uso de los verbos ser y estar y el empleo preciso de las perífrasis verbales.1 Un ejemplo del modo subjuntivo sería la frase: «Es importante que vengas a la reunión». Para el extranjero, estos detalles resultan especialmente difíciles de dominar. ¿Por qué?

Bueno, resulta que el modo subjuntivo en español se utiliza para expresar deseos, dudas, situaciones hipotéticas o acciones no concretadas. En el ejemplo «Es importante que vengas a la reunión», el subjuntivo «vengas» indica que ir a la reunión no es un hecho garantizado, sino más bien un deseo o una expectativa; puede ocurrir o no. Es solo una posibilidad. Este uso puede ser complicado para los hablantes no nativos, ya que en muchos idiomas el subjuntivo no se utiliza de la misma manera o no existe.

Flexión en el español

El español, también conocido como castellano, es una lengua flexiva de tipo fusionante.2 Esto significa que en las oraciones se utiliza principalmente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. Por ejemplo, en el nombre se manifiestan categorías gramaticales importantes como el género o el número, mientras que en el verbo se expresan el tiempo y la persona.

Además, el idioma español cuenta con una rica variedad de dialectos que reflejan las diferencias culturales de las regiones donde se habla, lo que enriquece aún más su flexibilidad y capacidad de adaptación. Esta diversidad dialectal se puede observar en las distintas formas de conjugación verbal y en el uso de vocabulario específico, lo que permite a los hablantes del español comunicarse de manera efectiva en contextos tanto formales como informales, manteniendo siempre las estructuras gramaticales que definen la lengua.

Adposiciones y morfología

Aunque el español es predominantemente flexivo, también recurre al uso de adposiciones (preposiciones), que son palabras abstractas utilizadas como nexos y que no varían en forma. Las adposiciones son palabras que funcionan como nexos en una oración, y se dividen en preposiciones y posposiciones según su posición en relación con los términos que conectan; son invariables y se utilizan para establecer relaciones de significado entre los elementos de la oración. Un ejemplo de adposición es la preposición «en», como en la frase «El libro está en la mesa».

El español también es una lengua rica en morfología, caracterizada por su capacidad para formar palabras complejas a través de la combinación de raíces, prefijos y sufijos, lo que añade una profundidad significativa a su vocabulario. Por ejemplo, la palabra «incomprensible» se forma a partir de la raíz «comprens-» (entender), con el prefijo «in-» (negación) y el sufijo «-ible» (capacidad). Esto ilustra cómo se pueden construir términos que aportan significados específicos y matizados.

Estructura gramatical y flexibilidad

La estructura gramatical del español se basa en la flexión para expresar significados y relaciones, lo que permite que se pueda modificar el sentido de una palabra según el contexto en el que se encuentre. Por ejemplo, en la frase «El niño juega», la flexión del verbo «jugar» en la forma «juega» indica que la acción es realizada por el sujeto «El niño».

Esta flexibilidad morfológica no solo enriquece la lengua, sino que también ofrece a los hablantes una variedad de matices expresivos que pueden utilizar para matizar sus ideas con mayor precisión. Un ejemplo de esto es el uso de diminutivos, que puede transmitir no solo tamaño, sino también afecto o cercanía, como en el caso de «gatito».

Diferencias entre verbos transitivos e intransitivos

También tenemos que la forma como los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos son marcados, siendo de esta forma agrupados dentro de las lenguas nominativo-acusativas con rasgos de ergatividad escindida.3 Esta clasificación es significativa, ya que permite comprender cómo los diferentes idiomas estructuran la información y las relaciones entre los participantes en una acción.

Por ejemplo, en español, el sujeto de la oración «El perro corre» (intransitivo) se marca de manera diferente al de «El perro atrapa al gato» (transitivo), donde claramente podemos ver la diferencia en el rol que desempeñan el sujeto y el objeto. En el primer caso, el verbo no necesita un objeto directo para completar su significado, mientras que en el segundo caso, la acción del verbo exige un receptor, lo que refleja la complejidad y variedad de las estructuras gramaticales presentes en las lenguas humanas.

Acentuación y consistencia

Por lo demás, el español es una lengua de núcleo inicial altamente consistente, lo que significa que la mayoría de las palabras comienzan con una sílaba acentuada, como «cárcel» y «lámpara». Esta característica contribuye a su consistencia y fluidez, facilitando la pronunciación y la comprensión para aquellos que están aprendiendo el idioma. La estructura silábica del español, que a menudo resalta la acentuación, no solo otorga claridad en la comunicación, sino que también proporciona un ritmo inherente que puede hacer que el idioma suene melodioso y atractivo.

Además, esta forma de organización permite una mayor musicalidad en el habla, lo que es atrayente tanto para los hablantes nativos como para los que se están iniciando en el aprendizaje del español. Por ejemplo, en poesía y música, el español se destaca por su capacidad de encajar perfectamente en distintas métricas y ritmos. Algunos géneros musicales, como la salsa y el flamenco, exhiben este fenómeno, donde la cadencia y la tonalidad del idioma se combinan para crear expresiones artísticas cautivadoras.

Como resultado de esto, el español no solo beneficia a sus hablantes, sino que también se ha convertido en un idioma muy apreciado en el ámbito global. Su rica herencia cultural e histórica, junto con su estructura fonética y gramatical, lo convierte en una lengua ideal para diversas formas de expresión. Al ser considerado uno de los idiomas más hablados del mundo, su ritmo y cadencia se destacan no solo en la literatura, donde escritores renombrados han dejado una huella perdurable, sino también en el cine, donde las narrativas se ven enriquecidas por el uso del español.

Resumen

El español se destaca por su complejidad gramatical y su rica morfología, lo que presenta desafíos únicos para los aprendices del idioma. A través del uso del modo subjuntivo, la flexión para señalar relaciones gramaticales y el empleo de adposiciones, el español permite una expresión matizada y precisa.

Estas características no solo definen su estructura, sino que también enriquecen la interacción comunicativa, facilitando una variedad de matices expresivos. A pesar de las dificultades que pueden surgir, comprender y dominar estos elementos es fundamental para alcanzar un uso fluido y efectivo del español, convirtiéndolo en una lengua fascinante y multifacética dentro del panorama de las lenguas romances.

Gracias a estas cualidades, el español se sitúa como un puente cultural que conecta a diferentes comunidades y enriquece el diálogo intercultural en un mundo cada vez más globalizado.

Notas:

  1. Las perífrasis verbales son construcciones lingüísticas que constan de dos o más verbos que funcionan como una sola unidad de sentido. Por lo general, se componen de un verbo auxiliar conjugado seguido de un verbo principal en forma no personal (infinitivo, gerundio o participio). Estas construcciones expresan intención, comienzo, duración, transcurso o fin de una acción. Aquí tienes algunos ejemplos de perífrasis verbales en español:
    Perífrasis modales (expresan la actitud del hablante):
    Tener que: «Tengo que salir inmediatamente.»
    Deber: “Debes llegar puntual.”
    Haber de infinitivo: «Has de llegar puntual.»
    Perífrasis temporales (dan temporalidad a la acción o expresan hábito):
    Ir a + infinitivo: «Voy a leer un rato.»
    Soler + infinitivo: «Suelo acudir dos veces por semana a la academia.»
    Llevar + gerundio: «Llevo estudiando en esa escuela tres años.»
    Estas construcciones nos permiten comunicar de manera más precisa y rica en significado. Si tienes más preguntas o deseas practicar, no dudes en hacerlo. ↩︎
  2. Las lenguas fusionantes (antiguamente llamadas lenguas flexivas, término que actualmente incluye también a las lenguas aglutinantes) son un tipo de lengua sintética con flexión morfológica, que además tienen tendencia a fusionar morfemas. En otras palabras, las lenguas flexivas se caracterizan por incluir mucha información mediante la flexión de las palabras, típicamente añadiendo afijos. A diferencia de las lenguas aglutinantes, las lenguas fusionantes emplean menos morfemas para la flexión, fusionando morfemas de tal manera que un mismo morfema puede realizar simultáneamente el papel de varios morfemas teóricos. Por ejemplo, en los verbos del español, la terminación «-mos» indica que se trata de una forma de la 1.ª persona y también que es plural. En latín, el sufijo flexivo de los adjetivos «-ōrum» indica tanto el caso genitivo, como el número plural y el género preferentemente masculino o neutro. Así, un único morfema refleja hasta tres categorías al mismo tiempo. Las lenguas indoeuropeas, como el latín, español, portugués, rumano, alemán, islandés, ruso, polaco y búlgaro, son ejemplos de lenguas fusionantes. Estas lenguas tienden a incluir una rica flexión morfológica y fusionar morfemas para expresar múltiples significados en una sola palabra ↩︎
  3. Rasgos de Ergatividad Escindida: La ergatividad es un fenómeno gramatical en el que los argumentos de los verbos se marcan de manera diferente según su función en la oración. En las lenguas con rasgos de ergatividad escindida, se produce una división en la marca de caso entre los verbos transitivos e intransitivos. Los verbos transitivos (aquellos que toman un objeto directo) siguen un patrón similar al nominativo-acusativo, donde el sujeto (nominativo) y el objeto directo (acusativo) se marcan de manera diferente. Sin embargo, los verbos intransitivos (que no toman un objeto directo) se marcan de manera diferente, a menudo utilizando una forma especial de caso llamada ergativo. Ejemplo en una lengua hipotética con ergatividad escindida:
    Juan (ergativo) come una manzana (acusativo).
    Juan (nominativo) duerme. ↩︎

Referencias

Declaración de la ASALE ante la retirada de la página web y las redes sociales en español de la Casa Blanca

Declaración de la ASALE sobre la retirada de la web y redes sociales en español de la Casa Blanca, con imágenes de flores y una arquitectura clásica.
La ASALE lamenta las políticas de estado del gobierno de los Estados Unidos al retirar la página web y las redes sociales de la Casa Blanca. Foto: Edificio de la Real Academia Española acompañado de flores, simbolizando la rica cultura del idioma español. https://www.rae.es.

La Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), en nombre de las veintitrés academias de la lengua que la componen, manifiesta su preocupación por la reciente retirada de la página web y las redes sociales en español de la Casa Blanca.

La decisión no se corresponde con el valor de una lengua que hablan hoy más de 600 millones de personas en el mundo y constituye su más rico patrimonio cultural, que atesora la obra de escritores universales como Cervantes, Rubén Darío, Gabriela Mistral, Pablo Neruda, Miguel Ángel Asturias, Jorge Luis Borges, Octavio Paz, Camilo José Cela, Gabriel García Márquez o Mario Vargas Llosa.

El español es la segunda lengua de comunicación internacional, con un desarrollo creciente en el ámbito económico, la enseñanza, las industrias culturales, los medios de comunicación, la traducción y el entorno digital. En la actualidad, el poder de compra hispanohablante representa el 10 % del PIB mundial, más de 24 millones de personas aprenden la lengua en todo el orbe y los contenidos en español de las webs más destacadas superan a los expresados en francés y alemán.

Los Estados Unidos de América son el segundo país con más hispanohablantes, buena parte de ellos nacidos y arraigados desde generaciones. El español es el segundo idioma más hablado en esa nación, después del inglés, y es el principal en el Estado Libre Asociado de Puerto Rico, donde comparte la cooficialidad con el inglés. El español es también la lengua extranjera más estudiada y el 60 % de los alumnos eligen el español como idioma de preferencia. El país concentra más de 8 millones de estudiantes de español, la cifra nacional más alta. El aumento del bilingüismo en sectores profesionales ha tenido gran impacto en la vida pública.

La ASALE, que agrupa a veintitrés corporaciones de Hispanoamérica, Estados Unidos, España, Filipinas y Guinea Ecuatorial, celebra y es consciente de la calidad de los contenidos y servicios que ofrece el portal oficial del gobierno de los Estados Unidos en español y de su importancia para la comunidad hispanohablante del país. Pero lamenta que un recurso tan relevante como la página web en español de la Casa Blanca haya sido retirado.

El peso del español de los Estados Unidos en la comunidad universal requiere estímulos que favorezcan su desarrollo ante los desafíos del porvenir. Por ello, la ASALE considera necesario mantener e incrementar todos los recursos que reflejan la representatividad social de una lengua esencial para el país.

La ASALE está formada por:

Real Academia Española

Academia Colombiana de la Lengua

Academia Ecuatoriana de la Lengua

Academia Mexicana de la Lengua

Academia Salvadoreña de la Lengua

Academia Venezolana de la Lengua

Academia Chilena de la Lengua

Academia Peruana de la Lengua

Academia Guatemalteca de la Lengua

Academia Costarricense de la Lengua

Academia Filipina de la Lengua Española

Academia Panameña de la Lengua

Academia Cubana de la Lengua

Academia Paraguaya de la Lengua Española

Academia Boliviana de la Lengua

Academia Dominicana de la Lengua

Academia Nicaragüense de la Lengua

Academia Argentina de Letras

Academia Nacional de Letras de Uruguay

Academia Hondureña de la Lengua

Academia Puertorriqueña de la Lengua Española

Academia Norteamericana de la Lengua Española

Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española

Madrid, sede de la ASALE, 20 de febrero de 2025

Tomado de: https://www.rae.es/noticia/declaracion-de-la-asale-ante-la-retirada-de-la-web-y-las-redes-sociales-en-espanol-de-la

La lengua, el lenguaje y el habla: elementos de la comunicación humana

La lengua es un poderoso sistema de signos que utilizamos los seres humanos para comunicarnos, tanto de forma oral como escrita. Este sistema abarca no solo palabras, sino también estructuras gramaticales y reglas que nos facultan para crear oraciones coherentes y comprensibles. El lenguaje, en contraste, es nuestra innata capacidad de expresarnos y comunicarnos mediante un conjunto de signos lingüísticos que pueden ser orales, escritos o incluso gestuales. Esta capacidad es esencial para el desarrollo social y cultural, ya que nos permite compartir ideas, emociones y conocimientos de manera efectiva.

Ilustración de una mujer y un hombre conversando, ambos con auriculares, con un fondo colorido que representa la conexión y la comunicación.
Representación artística de la conexión y la comunicación entre dos personas, simbolizando el intercambio de ideas y emociones en la interacción humana. Imagem: deeznutz1 (pixabay.com)

¿Qué es una lengua?

Lengua: Es el sistema estructurado de signos utilizado por una comunidad para comunicarse, que incluye reglas gramaticales y estructuras. Las lenguas pueden evolucionar con el tiempo y se transmiten de generación en generación, como el español, el inglés o el chino mandarín.

Una lengua es un código abstracto maravilloso, que para manifestarse requiere del habla. Además, cada una tiene sus propias y fascinantes reglas morfológicas, gramaticales, sintácticas (todas convencionales), y los hablantes hacen uso de ellas con una naturalidad admirable. Esto se debe a que una lengua es un patrimonio social valioso, es decir, que pertenece a toda la comunidad que la usa y la transmite con orgullo.

Diagrama que muestra las áreas funcionales del cerebro relacionadas con el habla y el lenguaje, incluyendo el área de Broca y el área de Wernicke, y sus respectivas funciones.
Diagrama que muestra las áreas funcionales del cerebro relacionadas con el habla y el lenguaje, incluyendo el área de Broca y el área de Wernicke. Imagen tomada de: www.centroauditivo-valencia.es

Además, como todo lo que se expone al paso del tiempo, una lengua tiene la magnífica capacidad de transformarse y evolucionar a lo largo de los años. Por ejemplo, el español que utilizamos hoy en día presenta emocionantes diferencias con el español que se hablaba en la Edad Media, lo que refleja el dinamismo y la riqueza de nuestro idioma.

En relación con esto, se puede afirmar que hay lenguas vibrantes y otras que han llegado a su fin. Las lenguas que están vivas son aquellas que se usan con entusiasmo en una comunidad y que cuentan con la transmisión necesaria para asegurar su florecimiento a lo largo del tiempo. Un gran ejemplo de ello es el japonés.

Por otro lado, una lengua muere cuando se queda sin hablantes, lo cual impide que sea transmitida de generación a generación. Por ejemplo: el latín.

Se pueden distinguir dos tipos de lengua:

  • Lengua materna. Es aquella que se adquiere durante la niñez, en el seno de la comunidad en la que se desarrolla un individuo. Se siente como propia y se usa de manera espontánea.
  • Lengua segunda o aprendida. Es aquella que el individuo aprende de manera consciente y voluntaria, y que suele utilizarse como segunda opción luego de la lengua materna o en situaciones particulares.

Ejemplos de lenguas

Entre la infinidad de lenguas existentes, se pueden mencionar:

  • español
  • francés
  • inglés
  • ruso
  • chino
  • mandarín
  • guaraní
  • italiano
  • portugués
  • griego

¿Qué es el lenguaje?

Lenguaje: Es la capacidad innata de comunicarse a través de signos, tanto verbales (oral y escrito) como no verbales (gestos, símbolos). Esto abarca desde discursos hasta lenguajes artificiales, como los de programación.

El lenguaje es una maravillosa creación que combina la lengua y el habla. Representa la capacidad potencial que poseemos los seres humanos para usar signos con fines comunicativos, ya sea de manera oral o escrita. Esta habilidad innata y abstracta nos permite expresar nuestros pensamientos, sentimientos, ideas, deseos y mucho más de formas asombrosas.

A diferencia de una lengua, el lenguaje puede ser verbal o no verbal, es decir, puede manifestarse a través del habla, de la escritura, pero también de imágenes o elementos simbólicos.

El lenguaje es multiforme y heteróclito porque tiene aspectos físicos, fisiológicos y psíquicos, y también pertenece tanto al dominio de lo individual como de lo social.

Dado que el lenguaje es la capacidad de expresarnos mediante signos, puede presentarse como:

  • Lenguaje oral. Se trata de la expresión hablada a través de fonemas organizados según normas preestablecidas y aceptadas por los hablantes de una comunidad lingüística a fin de transmitir palabras y frases. En este caso, la comunicación es inmediata y efímera.
  • Lenguaje escrito. Se trata de la representación escrita de los fonemas a través de letras o grafías de otro tipo. En este caso, la comunicación puede ser diferida, dado que el mensaje puede permanecer a través del tiempo, a diferencia del lenguaje oral.

Ejemplos de lenguaje

Entre los distintos tipos de lenguaje, se pueden mencionar:

  • Lenguaje natural. Es aquel que utilizamos de manera espontánea para comunicarnos con el resto de nuestra comunidad y que depende de nuestro origen cultural y geográfico. Por ejemplo: el idioma alemán.
  • Lenguaje artificial. Es aquel que se estudia, planifica y crea con un objetivo que no es primordialmente la comunicación dentro de una comunidad lingüística. Por ejemplo: un lenguaje de programación.
  • Lenguaje verbal. Es aquel en el cual la comunicación se establece a través de signos lingüísticos conocidos y aceptados por una comunidad lingüística, y puede ser oral o escrito. Por ejemplo: un discurso o una carta.
  • Lenguaje no verbal. Es aquel en el cual no hay palabras involucradas, sino que la comunicación se realiza de otra manera. Por ejemplo: un gesto.

¿Qué es el habla?

Habla: Es la manifestación individual de una lengua. Es única para cada persona, refleja su educación, entorno y experiencias. Hay dos tipos principales: habla coloquial (informal) y culta (formal).

El habla es una manifestación concreta de una lengua y se diferencia tanto de ella como del lenguaje en varios sentidos. Es lo que permite que un individuo se comunique con otro u otros a través de sus propias habilidades lingüísticas y de la articulación de sonidos de un sistema lingüístico. Este proceso de comunicación no solo involucra la producción de sonidos, sino también la estructura y el significado detrás de las palabras, así como el contexto en el que se utiliza el lenguaje.

Esto hace que se trate, a diferencia de la lengua y el lenguaje, de un acto individual, voluntario y heterogéneo, dado que si bien se basa en un sistema lingüístico, la manera en que se manifiesta depende de cada hablante. El habla es, en esencia, una hermosa expresión personal que refleja no solo la habilidad lingüística del individuo, sino también su rica identidad cultural y emocional. Cada hablante, a través de su habla, aporta un matiz único que se ve enriquecido por su entorno, sus experiencias y su estado emocional en el momento de la comunicación, creando así conexiones significativas y llenas de vida.

Además, el habla es un reflejo maravilloso de la diversidad humana y varía en función de múltiples factores, como la edad del hablante, su ubicación geográfica, sus competencias socioculturales y educativas, sus capacidades físicas y sus objetivos, entre muchos otros. Por ejemplo, un niño que está descubriendo el mundo del lenguaje utilizará un conjunto único de palabras y estructuras gramaticales que muestran su creciente curiosidad, muy diferente a las de un adulto experimentado que ya ha enriquecido su vocabulario. Del mismo modo, un hablante de una zona rural puede emplear expresiones y acentos que añaden un encanto especial, en contraposición a los utilizados en un entorno urbano.

La diversidad en el habla es un magnífico reflejo de las variaciones dialectales y regionales dentro de una misma lengua, que enriquece el panorama lingüístico y cultural. Al mismo tiempo, esto ofrece oportunidades para el entendimiento y la comunicación entre hablantes de diferentes entornos, lo que resalta la importancia de la empatía y la adaptación en el proceso comunicativo. Por tanto, el habla no es solo un vehículo de comunicación, sino también un vibrante reflejo de la vida social y cultural de las personas.

Se pueden distinguir dos formas de habla:

  • Habla coloquial. Se trata de las realizaciones de una lengua que tienen lugar en situaciones informales, con personas con quienes se mantiene una relación de cercanía, y se da en ámbitos cotidianos y de manera más espontánea.
  • Habla culta. Se trata de las realizaciones de una lengua que tienen lugar en situaciones formales, por lo cual es un habla menos espontánea, más cuidada y más apegada a las normas del código lingüístico que se use.

Ejemplos de habla

El habla puede ser utilizada en infinidad de situaciones, entre ellas:

  • Un discurso pronunciado por alguien frente a un público.
  • Una conversación entre dos personas.
  • Una conferencia.
  • Un programa de radio.
  • Una clase en una escuela.

En conclusión, la lengua y el lenguaje son elementos fundamentales en la interacción humana y el desarrollo de nuestras sociedades. Mientras que la lengua constituye el sistema estructurado de signos que usamos para comunicarnos, el lenguaje representa nuestra capacidad innata de hacerlo, permitiéndonos expresar pensamientos, emociones e ideas a través de diversas formas, ya sean orales, escritas o gestuales. Esta capacidad de comunicación es clave para la transmisión de conocimientos, la creación de vínculos sociales y la evolución cultural, destacando el papel esencial que tienen la lengua y el lenguaje en la construcción y el progreso de nuestras comunidades.

Referencias

Referencias

  1. Lengua y Comunicación: Fundación del Español Urgente (Fundéu).
  2. La Evolución del Español: Real Academia Española (RAE).
  3. Neurociencia del Lenguaje: Centro Auditivo Valencia.
  4. Lenguaje en Humanos: Stanford Encyclopedia of Philosophy.
  5. Tipos de Lenguaje: Lingua Franca.

Ejercicios interactivos de sujeto, verbo y predicado

Aquí tienes ejercicios de selección múltiple con cuadros de verificación (checkboxes) para identificar sujeto, verbo y predicado. Ideal para practicar o imprimir.


Ejercicio 1: Marca con ✓ la columna correcta

Analiza cada parte de la oración y marca si corresponde a Sujeto (S), Verbo (V) o Predicado (P).

OraciónParte de
la oración
SVP
Los niños juegan en el parque.Los niños
juegan
en el parque
La luna ilumina la noche.La luna
ilumina
la noche
Tú cantaste una balada.
cantaste
una balada

Ejercicio 2: Elige la opción correcta

Marca todas las casillas que correspondan en cada pregunta.

  1. «Las olas rompían con fuerza en la costa.»
  • ☐ Sujeto: Las olas
  • ☐ Verbo: rompían
  • ☐ Predicado: con fuerza en la costa
  1. «Mi hermana preparó una sorpresa.»
  • ☐ Sujeto: una sorpresa
  • ☐ Verbo: preparó
  • ☐ Predicado: preparó una sorpresa
  1. «Ellos visitarán el museo mañana.»
  • ☐ Sujeto: Ellos
  • ☐ Verbo: visitarán
  • ☐ Predicado: el museo mañana

Ejercicio 3: Sujeto tácito

Identifica el sujeto (tácito), verbo y predicado. Marca las opciones correctas.

  1. «Corrimos hasta la meta sin parar.»
  • ☐ Sujeto tácito: Nosotros
  • ☐ Verbo: Corrimos
  • ☐ Predicado: hasta la meta sin parar
  1. «Estudiaréis para el examen final.»
  • ☐ Sujeto tácito: Vosotros
  • ☐ Verbo: Estudiaréis
  • ☐ Predicado: para el examen final

Ejercicio 4: Oraciones complejas

En estas oraciones, marca solo el núcleo del sujeto y el verbo principal:

  1. «El libro que me regalaste tiene ilustraciones hermosas.»
  • Núcleo del sujeto: ☐ libroilustracioneshermosas
  • Verbo principal: ☐ regalastetienehermosas
  1. «Las canciones de la banda son emocionantes.»
  • Núcleo del sujeto: ☐ cancionesbandaemocionantes
  • Verbo principal: ☐ sonemocionantesde

Clave de respuestas

Ejercicio 1:

  • Los niños (S), juegan (V), en el parque (P).
  • La luna (S), ilumina (V), la noche (P).
  • (S), cantaste (V), una balada (P).

Ejercicio 2:

  1. ☑ Sujeto, ☑ Verbo, ☑ Predicado.
  2. ☑ Sujeto: Mi hermana, ☑ Verbo: preparó, ☑ Predicado: preparó una sorpresa.
  3. ☑ Sujeto: Ellos, ☑ Verbo: visitarán, ☑ Predicado: el museo mañana.

Ejercicio 3:

  1. ☑ Sujeto tácito: Nosotros, ☑ Verbo: Corrimos, ☑ Predicado.
  2. ☑ Sujeto tácito: Vosotros, ☑ Verbo: Estudiaréis, ☑ Predicado.

Ejercicio 4:

  1. Núcleo del sujeto: libro; Verbo principal: tiene.
  2. Núcleo del sujeto: canciones; Verbo principal: son.

Tip adicional:

  • El sujeto responde a ¿Quién? o ¿Qué? + verbo.
  • El predicado responde a ¿Qué hace? o ¿Cómo?.
  • El verbo siempre concuerda en número y persona con el sujeto.

¡Espero que estos ejercicios sean de ayuda en su formación profesional! 😊

Un nombre para América

1. Origen del nombre «América»

El descubrimiento del «Nuevo Mundo» a finales del siglo XV por Cristóbal Colón abrió un periodo de exploración y colonización. Los europeos pronto sintieron la necesidad de nombrar las tierras recién descubiertas. Sin embargo, la denominación oficial del continente no fue una cuestión inmediata y fue motivo de discusión entre los pensadores de la época.

Representación artística del descubrimiento de América por Cristóbal Colón, destacando la llegada de los europeos al Nuevo Mundo (Desembarco de Cristóbal Colón, de Dióscoro de Puebla).

El nombre «América» se debe al cartógrafo alemán Martin Waldseemüller, quien, en 1507, publicó un mapa titulado Universalis Cosmographia. En este mapa, Waldseemüller decidió honrar a Américo Vespucio, un navegante florentino, al proponer que el nuevo continente al sur fuera llamado «América» en su honor, ya que él fue uno de los primeros en sugerir que las tierras descubiertas por Colón no eran parte de Asia, sino un continente completamente nuevo.

Texto que discute la controversia sobre el nombre del continente americano a lo largo de la historia.
Rojas-Mix, M. (1991). Los cien nombres de América: eso que descubrió Colón (p. 11, Vol. 209).

Existe un detalle crucial relacionado con la expedición de Vespucio: en 1499, junto a Alonso de Ojeda, siguió una ruta inspirada en el tercer viaje de Colón (1498), aunque con el objetivo de explorar zonas más al sur. Vespucio recorrió la costa norte de Sudamérica, documentando áreas cercanas a la desembocadura del Orinoco (Venezuela) —ya visitada por Colón— y avanzó posiblemente hasta la actual Guyana o el noreste de Brasil, aunque no hay consenso sobre si llegó al Amazonas en ese viaje.

El origen del nombre «América» se vincula indirectamente con estas exploraciones, pero su denominación definitiva surgió años después, tras los viajes de Vespucio al servicio de Portugal (1501-1502). En esas expediciones, recorrió costas más meridionales (como Brasil y Argentina), lo que le permitió argumentar que se trataba de un «Nuevo Mundo», no conectado con Asia. Esta idea, difundida en sus escritos, llevó al cartógrafo Martín Waldseemüller a proponer el nombre «América» en su mapa de 1507, en honor a Vespucio.

Por tanto, aunque la expedición de 1499 sentó bases para reconocer la singularidad de Sudamérica, la conclusión de que era un continente separado —y su nombre— requirió exploraciones posteriores y el impacto de las narrativas de Vespucio.

2. Nombres propuestos

A lo largo de la historia, se han sugerido diferentes nombres para designar al continente americano. Los más notables son:

  • América: El nombre del continente deriva de la latinización de Amerigo Vespucio («Americus Vespucius»), propuesto por el cartógrafo Martín Waldseemüller en su mapa de 1507. Esto se basó en los relatos de Vespucio (especialmente sus cartas Mundus Novus y Letter to Soderini), donde describía las tierras al sur como un «Nuevo Mundo», separado de Asia.
  • Colombia: En homenaje a Cristóbal Colón, este nombre fue recomendado inicialmente para designar el continente, argumentando que Colón fue el «descubridor» del Nuevo Mundo. Sin embargo, no fue adoptado universalmente para el continente, aunque posteriormente inspiró el nombre del país sudamericano actual, Colombia.
  • Indias Occidentales: Inicialmente, Colón creyó que había llegado a Asia, razón por la cual las tierras que descubrió fueron llamadas “Indias Occidentales”. Este término fue común durante los primeros años de la colonización, pero con el tiempo fue desechado en favor de nombres más precisos.
  • Vespucia: En algunas ocasiones, también se propuso que el continente podría haberse llamado “Vespucia” en honor a Américo Vespucio, pero este nombre nunca se popularizó.

3. ¿Por qué América y no Colombia?

El predominio del término «América» sobre «Colombia» se debe, en parte, a la pronta difusión del mapa de Waldseemüller y al reconocimiento del trabajo de Américo Vespucio como navegante y explorador. A diferencia de Colón, Vespucio fue uno de los primeros en declarar que las tierras descubiertas no eran parte de Asia, sino un nuevo continente. Su reconocimiento como un explorador que entendió la verdadera naturaleza del «Nuevo Mundo» fue clave para que su nombre fuera inmortalizado en los mapas.

Globo terráqueo mostrando América del Norte y América Central y parte de América del Sur, con detalles geográficos y nombres de países.

El continente americano recibió el nombre Américo Vespúcio, alguien que no es tan famoso como Cristóbal Colón.

Por otro lado, el término «Colombia» fue promovido principalmente por Simón Bolívar en el siglo XIX, como un homenaje a Cristóbal Colón y como símbolo de unidad de los países hispanoamericanos. Aunque no se adoptó para todo el continente, el nombre perduró en la Gran Colombia (una nación que abarcaba varios territorios en Sudamérica) y posteriormente en la República de Colombia.

Además, Waldseemüller tenía acceso a las cartas de Vespucio, quien describió con mayor claridad las características de las nuevas tierras, lo que influyó decisivamente en la adopción de su nombre para todo el continente. En contraste, aunque Colón fue el «primer» europeo en llegar, nunca entendió completamente que había descubierto un nuevo continente: América.

4. Algunos de los proponentes

  • Martin Waldseemüller: Cartógrafo alemán que propuso el nombre «América» en 1507 en honor a Américo Vespucio. Su mapa, Universalis Cosmographia, fue crucial para difundir este nombre.
  • Simón Bolívar: Líder de la independencia latinoamericana que impulsó el nombre «Colombia» para el continente en homenaje a Cristóbal Colón, como símbolo de la unión y la lucha por la independencia.
  • Cristóbal Colón: Aunque no sugirió directamente un nombre para el continente, su papel como «descubridor» del Nuevo Mundo inspiró la propuesta de «Colombia».
  • Américo Vespucio: Navegante florentino cuyas cartas y descripciones de los nuevos territorios ayudaron a que se le atribuyera su nombre al continente.

Resumen

El nombre «América» prevaleció sobre otras propuestas debido a la temprana difusión de los mapas de Waldseemüller y al reconocimiento del papel de Américo Vespucio en la identificación del continente como un territorio independiente de Asia. Aunque «Colombia» también fue una propuesta relevante, quedó finalmente asociada a una región específica de Sudamérica. Así, la elección de nombres para el continente no fue un proceso arbitrario, sino el resultado de la interacción entre exploradores, cartógrafos y líderes que marcaron la historia de las Américas.

Lectura recomendada:
El origen del idioma español en Estados Unidos: un siglo antes que el inglés

Referencias

Influencia del idioma español en los nombres de lugares geográficos de los Estados Unidos de América

La presencia española en lo que hoy conocemos como Estados Unidos comenzó en el siglo XVI con exploradores como Juan Ponce de León, quien llegó a Florida en 1513. A lo largo de los siglos, los españoles establecieron misiones, fuertes y asentamientos en vastas áreas del continente, dejando una huella duradera en la geografía y la cultura del país. Esta influencia es particularmente evidente en los nombres de muchos lugares que aún conservan su origen español.

Entre finales del siglo XVIII y comienzos del siglo XIX, los territorios dominados por España comprendían más de la mitad de los actuales Estados Unidos. California, Nevada, Colorado, Utah, Nuevo México, Arizona, Texas, Oregón, Washington, Florida, la Gran Luisiana, así como parte de Idaho, Montana, Wyoming, Kansas, Oklahoma, Misisipi y Alaska, estuvieron bajo el control de España. Todo ese vasto territorio formaba parte del llamado Virreinato de Nueva España y se perdió debido a múltiples factores internos y externos, cuando España perdió su poder e influencia política como imperio mundial. Foto: Frank Hurtado, en https://www.geografiainfinita.com.

Estados y ciudades

  • California: El nombre de este estado proviene de una novela de caballerías española llamada “Las sergas de Esplandián”, de Garci Rodríguez de Montalvo, publicada en 1510. En la novela, California es una isla paradisíaca gobernada por la reina Califia.
California
San Francisco
  • San Francisco: Fundada en 1776 por colonos españoles, la ciudad lleva el nombre de San Francisco de Asís. El explorador Juan Bautista de Anza jugó un papel crucial en su fundación.
San Antonio
  • San Antonio: Esta ciudad de Texas fue nombrada en 1691 por misioneros españoles en honor a San Antonio de Padua. La ciudad es famosa por el Álamo, una misión española del siglo XVIII.
  • Monterrey: Fundada en 1770 por el explorador Gaspar de Portolá, Monterrey fue nombrada en honor al Conde de Monterrey, entonces virrey de Nueva España.
Florida
Santa Fe
  • Santa Fe: Fundada en 1610, Santa Fe es una de las ciudades más antiguas de Estados Unidos y su nombre significa Santa Fe de la Vera Cruz.

Estos nombres no solo reflejan la historia de la colonización española, sino que también subrayan la rica herencia cultural que ha influido en la geografía y la identidad de Estados Unidos.

Ríos

La influencia española en la toponimia de Estados Unidos se extiende también a muchos ríos y montañas. Veamos algunos ejemplos destacados:

  • Río Grande: Este río, que forma parte de la frontera entre Estados Unidos y México, lleva un nombre que significa “gran río” en español.
Río Bravo
  • Río Colorado: Nombrado por los exploradores españoles debido al color rojizo de sus aguas, el Río Colorado atraviesa varios estados del suroeste de Estados Unidos.
Río Colorado
  • Río Sacramento: Este río en California fue nombrado por Gabriel Moraga en 1808, en honor al Santísimo Sacramento.
Río Sacramento

Montañas

  • Sierra Nevada: Esta cadena montañosa en California y Nevada fue nombrada por los exploradores españoles y significa «montaña nevada».
Sierra Nevada
  • Montañas Sangre de Cristo: Estas montañas en Colorado y Nuevo México recibieron su nombre de los colonos españoles debido al color rojizo que adquieren al atardecer, que les recordaba la sangre de Cristo.
  • Pico de Orizaba: Aunque se encuentra en México, es visible desde Texas y fue nombrado por los españoles en honor a la ciudad de Orizaba.

Estos nombres no solo reflejan la historia de la exploración y colonización española, sino que también subrayan la duradera influencia cultural y lingüística de España en la geografía de Estados Unidos.

Resumiendo

Los nombres que existen en las localidades de los Estados Unidos de América no solo reflejan la historia y cultura norteamericana, inglesa, francesa o de cualquier otro país europeo, sino también, de forma especial y diferente, la española. Muchos de estos nombres reflejan una fuerte influencia de España en la geografía e identidad de los Estados Unidos.

No puede ser dejado de lado que la herencia española es una parte esencial de la historia estadounidense. Esa es una realidad que no puede ni tiene cómo ser escondida. La influencia española está presente en muchos aspectos de la vida cotidiana, desde la arquitectura hasta las festividades y, por supuesto, en los nombres de los lugares.

Cuando vemos las estructuras arquitectónicas de muchas ciudades de los Estados Unidos que fueron ocupadas antes por España y después por México, notamos un estilo clásico muy parecido, que reconoce la habilidad que tenían los hombres de aquella época y que mantenían un contacto visual con la naturaleza y las características de cada sitio.

Aunque el inglés eventualmente se convirtió en el idioma dominante debido a la expansión de las colonias británicas y la posterior independencia de Estados Unidos, el legado del español sigue siendo fuerte. De hecho, actualmente, el español es el segundo idioma más hablado en el país, con más de 41 millones de hablantes.

Es decir, el español llegó primero a Estados Unidos, precediendo al inglés por casi un siglo. Este hecho histórico subraya la rica diversidad cultural y lingüística que ha caracterizado a Estados Unidos desde sus primeros días.

Referencias Bibliográficas y Consultas

Proponen reconocer el español como idioma oficial de la Corte Internacional de Justicia – CIJ

El Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos (OEA) aprobó recientemente una declaración que solicita a la Organización de Naciones Unidas (ONU) reconocer el español como el tercer idioma oficial en la Corte Internacional de Justicia (CIJ), además del inglés y el francés, según la Agencia EFE.

El Consejo Permanente de la Organización de los Estados Americanos (OEA) aprobó recientemente una declaración que solicita a la Organización de Naciones Unidas (ONU) reconocer el español como el tercer idioma oficial en la Corte Internacional de Justicia (CIJ), además del inglés y el francés, según la Agencia EFE.
Foto: ONU/CIJ/Frank van Beek

La OEA pidió incluir el español como idioma oficial en la Corte Internacional de Justicia por una diversidad de razones y motivos. Esta resolución fue estimulada después que el presidente de los Estados Unidos decretara el idioma inglés como idioma oficial del país del norte. También este pedido destaca la importancia del multilingüismo dentro de la ONU.

La medida de la OEA subraya además que el español es el idioma principal de comunicación para más de 600 millones de personas en el mundo.

Actualmente, la CIJ solo contempla el inglés y el francés como idiomas oficiales, lo que ha generado desventajas para los países hispanohablantes en procesos judiciales internacionales. Desde 1948, estos países han participado en al menos treinta y ocho casos contenciosos ante la Corte.

La declaración enfatiza que la inclusión del español contribuiría al desarrollo progresivo de la CIJ y a una mayor equidad en el acceso a la justicia internacional. Además, solicita al secretario general de la OEA, Luis Almagro, que transmita esta resolución al secretario general de la ONU, António Guterres, para su consideración.

El español es la segunda lengua más hablada de EE. UU. detrás del inglés, con 57,2 millones de hispanohablantes, y la población hispana es el grupo minoritario más grande, donde 63,7 millones de estadounidenses son de origen hispano, según el Instituto Cervantes.

El presidente de los Estados Unidos firmó recientemente una orden ejecutiva en la que declaró el inglés como «lengua oficial de Estados Unidos», un título que nunca ha existido en la historia de la nación norteamericana. 

Agencia EFE

ORGANIZACIÓN DE LOS ESTADOS AMERICANOS (OEA). La OEA pide incluir el español como idioma oficial en la Corte Internacional de Justicia. Fundeu, 11 mar. 2025. Disponible en: https://www.fundeu.es/noticia/la-oea-pide-incluir-el-espanol-como-idioma-oficial-en-la-corte-internacional-de-justicia/. Visto el: 15 mar. 2025.

EL IDIOMA ESPAÑOL EN LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA. Bing Videos, 2025. Disponible en: https://www.bing.com/videos/riverview/relatedvideo?q=El+idioma+espa%C3%B1ol+en+la+Corte+Internacional+de+Justicia&mid=DF870BC32B57CF94CAD1DF870BC32B57CF94CAD1&FORM=VIRE. Visto el: 15 mar. 2025.