El acento español tiene sus diferencias regionales, que es conocido como “variación lingüística”. Por ejemplo, la forma de hablar de una persona de España, México, Venezuela, Colombia, Perú, Chile o Argentina, tiene sus propias características locales y fonéticas. Pero también existen semejanzas, como vemos en el caso de una persona de la Comunidad Autónoma de Canarias, comparado con las personas de ciertas regiones de Latinoamérica.
Cuando relacionamos la forma de hablar de alguien que es nativo de Buenos Aires con el de Sevilla o de Ciudad de México, notamos que es el mismo idioma español, claro. Pero la forma de entonar ciertas palabras llama inmediatamente la atención de quien escucha. Eso es bellísimo, fenomenal, pero al mismo tiempo polémico.
Algunas de las grandes variaciones regionales las encontramos en el uso de las letras “s”, “c” y “z”, inclusive en la pronunciación más evidente, hasta casi invisible, de la “s” al final de los plurales. O en el empleo de la “r” y su substitución fonética por la “l”, como es común en algunas regiones del Caribe. Como ejercicio personal, compare las siguientes palabras. Preste atención a su pronunciación personal, o vea como sus amigos las pronuncian: zapato(s), caza(s), bebe(r), lápiz, césar.
Realmente, el acento de una persona de España tiene sus diferencias con el de Argentina y el de México. Eso no debería ser motivo de intriga y discusión segregacionista. También existen las semejanzas, como vemos en el caso de una persona de la Comunidad Autónoma de Canarias, comparado con el de varias regiones de Latinoamérica, que es diferente, al mismo tiempo, con el de otras partes de España.
Algunas similitudes que podemos presentar entre el español de Canarias y el de Latinoamérica son las siguientes:
- El español de Canarias es semejante con los acentos latinoamericanos, especialmente con la zona costera venezolana y el Caribe;
- A nivel fónico, las particularidades más llamativas son el “seseo” generalizado o la pronunciación aspirada de la jota;
- Otro paralelismo está en la sustitución del “vosotros” con “ustedes” (estas similitudes tienen su origen en el siglo XV y en la conquista española de América);
- Las islas Canarias han sido un punto estratégico a lo largo de la historia en las relaciones entre Europa y parte del continente americano;
- El dialecto canario empieza a construirse muy influido por el dialecto andaluz y el extremeño, por el portugués y por idiomas guanches, poblaciones aborígenes del archipiélago canario;
- Las islas Canarias fueron usadas directamente en el proceso de colonización de la América hispánica, en las que las Canarias se convirtieron en un puente con los territorios de ultramar.
Vea: Fonología, definición y observaciones
En internet muchas veces vemos grandes discusiones por causa de esas formas de hablar supuestamente “raras”. Eso no va más allá del simple “preconcepto lingüístico”, que es producto de ideas regionalistas y hasta nacionalistas, que están muy arraigadas en nuestro íntimo y que es manipulado por una forma de educación precaria, que nos lleva a creer que «nuestra forma de hablar español es mejor que la de los otros países hispánicos», lo que no es verdad.
El preconcepto lingüístico viene a ser un fenómeno común que ser origina de las ideas preconcebidas, o sea, de los prejuicios sobre una determinada forma de hablar. En el contexto del español, esta segregación puede manifestarse a través de creencias equivocadas de que una variante del idioma es superior o más correcta que otras. Y, generalmente, podemos pensar que la forma de hablar de nuestra región es mejor o superior (o hasta inferior) que la de otras partes.
Es importante destacar que todas las variantes del español son igualmente válidas y ricas en su expresión. Cada región y país tiene sus propias características lingüísticas, fonéticas y gramaticales, lo cual refleja la diversidad cultural y geográfica de la comunidad hispanohablante. Estas diferencias no deben ser motivo de segregación o discusión, sino de valoración y enriquecimiento mutuo.
Realmente, es necesario combatir el preconcepto lingüístico, promoviendo la aceptación y el respeto por la diversidad del español, fomentando una mayor comprensión, cooperación y comunicación entre todos los hablantes del idioma. Apreciar las peculiaridades de cada variante nos permite disfrutar y aprender de la vasta riqueza que posee el español en todas sus formas.
En esta oportunidad, como destacado, nos encontramos ante un asunto que vale la pena estudiar con más comedimiento y dedicación. Ver la influencia del español de las islas Canarias en América Latina y sus semejanzas, así como tratar el asunto con dedicación y pasión puede proporcionar una variedad de informaciones enriquecedoras a nuestro conocimiento sobre el poderoso idioma de Cervantes.
Lecturas recomendadas:
1. Rolling Lessons. «¿Dónde se habla el mejor español?». 26/05/2023. Disponible en: https://rollinglessons.com/2023/05/26/donde-se-habla-el-mejor-espanol/. Consultado en: 01/08/2023.
2. Lengua-e. «¿Dónde se habla el mejor español?». 2010. Disponible en: https://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/. Consultado en: 01/08/2023. Ver los comentarios.
3. greelane.com. «Diferencias regionales en español». Disponible en: https://www.greelane.com/es/idiomas/espa%C3%B1ol/varieties-of-spanish-3078185/.
4. Elordenmundial.com. «¿Por qué el acento canario tiene cierta similitud con acentos latinoamericanos?». Disponible en: https://elordenmundial.com/por-que-el-acento-canario-tiene-cierta-similitud-con-acentos-latinoamericanos/. Consultado en: 27/11/2023.
Descubre más desde Español al Día
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

