La lucha ortográfica de solo contra sólo

Esta lucha ortográfica de solo contra sólo no parece tener fin. Ya se pasaron algunos años desde que la Real Academia de la Lengua Española – RAE le dio un espaldarazo a la palabra «solo» (sin acento), mientras que le dio la espalda, por lo menos así parece, a la palabra hermana, «sólo» (con acento en la primera vocal).

Pero los pelos no paran de ponerse de punta, porque ciertamente estas palabritas mágicas, «solo» y «sólo» no andan bien juntas, por lo menos eso es lo que nos quieren hacer ver algunos experts.

Sólo o Solo.png
Sólo o solo son palabras que han causado mucho dolor de cabeza a unos cuantos expertos. (Foto: http://www.artificecrea.com)

En este sentido, el Diccionario de Dudas explica lo siguiente:

Sólo, cuando equivalía al adverbio ‘solamente’, solía estar acentuado para diferenciarlo del adjetivo solo, sin tilde, que significa ‘sin compañía’ o ‘en soledad’. Actualmente, se admite el uso de solo, sin acentuación, tanto en el sentido de ‘solamente’ como en el sentido de ‘sin compañía’.
De este modo, solo puede funcionar como adverbio, adjetivo o sustantivo.

En su Ortografía de la lengua española, publicada en 2010, la Real Academia Española aconseja no acentuar el adverbio solo, incluso en casos en que pudiera haber ambigüedad. Según la RAE, estos casos deberían poder resolverse por el propio contexto.
En el Diccionario panhispánico de dudas (2005) se explicó otrora:

sólo/solo. La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación, no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente.

Así que es una cuestión de tiempo para ver quien se sale vencedor o vencedora en esa lucha cuerpo a cuerpo, marcada a 15 rounds imaginarios. Al final de cuentas, escribir solo (sin acento para todos los casos) es más fácil que memorizar un monte de reglas para definir si es solo o sólo.
Vea: http://lema.rae.es/dpd/?key=tilde;
Diccionario de Dudas: Cómo citar: «Sólo o solo». En: Diccionariodedudas.com. Disponible en: https://www.diccionariodedudas.com/solo-o-solo/ Consultado: 27 de abril de 2018, 04:45 pm.
Vea también:

Por si [no] fuera poco

Un atento ciudadano mostró su preocupación por causa de un formalismo que se está propagando rápidamente en los medios de comunicación social. Esa persona preguntó: «Hace ya un tiempo que oigo la expresión por si no fuera poco en algún programa televisivo. Desde la primera vez que la oí me resultó extraña y pensé que era un cruce entre por si fuera poco y por si no fuese suficiente/por si no bastara. Cuando me decidí a buscar en internet, me sorprendió la cantidad de entradas que hay con esa expresión y, más aún, que no encuentro ninguna referencia de que se trate de un error. ¿Es correcta?»

Slide1

Bien, la RAE explica en la gramática académica que la construcción por si fuera poco (que por cierto es la adecuada), se interpreta como ‘por si no fuera suficiente lo dicho anteriormente’: «Matilde se llevó el auto sin permiso y, por si fuera poco, lo chocó». Es probable que de formaciones como estas surgió la confusión de por sí fuera o no poco y se esté utilizando con un no innecesario (o expletivo), queriendo hacer transparente el significado de la expresión.

Vea: «por si no fuera poco / por si fuera poco». FundéuRAE | Fundación del Español Urgente, FundéuRAE, 23 de abril de 2018. <https://www.fundeu.es/consulta/por-si-no-fuera-poco/> [Consultado: 23/04/2018].

Escuche el siguiente audio clicando aquí

Tratamiento ortográfico de extranjerismos, latinismos y locuciones

La nueva ortografía establece normas que deben seguirse cuando se emplean en textos españoles palabras o expresiones procedentes de otras lenguas, siendo la principal novedad en este sentido la equiparación en el tratamiento ortográfico de todos los préstamos (voces o expresiones de otras lenguas que se incorporan al caudal léxico del español), con independencia de que procedan de lenguas vivas extranjeras (extranjerismos) o se trate de voces o expresiones latinas (latinismos).

De acuerdo con estas normas, los extranjerismos y latinismos crudos o no adaptados —aquellos que se utilizan con su grafía y pronunciación originarias y presentan rasgos gráfico-fonológicos ajenos a la ortografía del español— deben escribirse en los textos españoles con algún tipo de marca gráfica que indique su carácter foráneo, preferentemente en letra cursiva, o bien entre comillas.

Por otro lado, los extranjerismos y latinismos adaptados —aquellos que no presentan problemas de adecuación a la ortografía española o que han modificado su grafía o su pronunciación originarias para adecuarse a las convenciones gráfico-fonológicas de nuestra lengua— se escriben sin ningún tipo de resalte y se someten a las reglas de acentuación gráfica del español:

  • Me gusta mucho el ballet clásico / Me gusta mucho el balé clásico.
  • Juego al paddle todos los domingos / Juego al pádel todos los domingos.
  • La reunión de la asamblea se suspendió por falta de quorum / La reunión de la asamblea se suspendió por falta de cuórum.

Así pues, según la ortografía, y tal como ilustra el último ejemplo, los préstamos del latín solo se escribirán en letra redonda y con sometimiento a las reglas de acentuación gráfica del español cuando estén completamente adaptados a nuestro sistema ortográfico, al igual que se hace con los préstamos de otros idiomas.

Por su parte, las locuciones o dichos en otras lenguas que se utilicen en textos españoles deben escribirse igualmente en cursiva —o, en su defecto, entre comillas— para señalar su carácter foráneo, su consideración de incrustaciones de otros idiomas en nuestra lengua:

  • La historia de María tuvo un happy end de película.
  • Su fama de femme fatale le abrirá todas las puertas.
  • La tensión social fue in crescendo hasta que, finalmente, estalló el conflicto.

Según se establece en la nueva edición de la ortografía, las locuciones latinas (expresiones pluriverbales fijas en latín que se utilizan en todas las lenguas de cultura occidentales, incluido el español, con un sentido más o menos cercano al significado literal latino) deben recibir el mismo tratamiento ortográfico que las provenientes de cualquier otra lengua. Por lo tanto, deben escribirse, de acuerdo con su carácter de expresiones foráneas, en cursiva (o entre comillas) y sin acentos gráficos, ya que estos no existen en la escritura latina:

  • Así fue, grosso modo, como terminó aquel debate.
  • Se casó in articulo mortis con su querida novia.
  • Renunció motu proprio a sus privilegios.
  • Decidieron aplazar sine die las negociaciones.
  • El examen post mortem mostró indicios de envenenamiento.
  • Las grandes potencias son partidarias del statu quo.

Extranjerismos

Referência y adaptación del Diccionario Panhispánico de Dudas

Uso del porqué / porque / por qué / por que

porque-por-que

a) por qué

Se trata de la secuencia formada por la preposición por y el interrogativo o exclamativo qué (palabra tónica que se escribe con tilde diacrítica para distinguirla del relativo y de la conjunción que). Introduce oraciones interrogativas y exclamativas directas e indirectas: 

¿Por qué no viniste ayer a la fiesta? No comprendo por qué te pones así.

¡Por qué calles más bonitas pasamos!

Obsérvese que, a diferencia del sustantivo porqué, la secuencia por qué no puede sustituirse por términos como razón, causa o motivo.

b) porque

Se trata de una conjunción átona, razón por la que se escribe sin tilde. Puede usarse con dos valores: Como conjunción causal, para introducir oraciones subordinadas que expresan causa, caso en que puede sustituirse por locuciones de valor asimismo causal como puesto que o ya que

  • No fui a la fiesta porque no tenía ganas [= ya que no tenía ganas].
  • La ocupación no es total, porque quedan todavía plazas libres [= puesto que quedan
    todavía plazas libres].

También se emplea como encabezamiento de las respuestas a las preguntas introducidas por la secuencia por qué

  • —¿Por qué no viniste? —Porque no tenía ganas.

Cuando tiene sentido causal, es incorrecta su escritura en dos palabras. Como conjunción final, seguida de un verbo en subjuntivo, con sentido equivalente a para que:

  • Hice cuanto pude porque no terminara así [= para que no terminara así]. 

En este caso, se admite también la grafía en dos palabras (pero se prefiere la escritura en
una sola):

  • Hice cuanto pude por que no terminara así.

c) porqué

Es un sustantivo masculino que equivale a causa, motivo, razón, y se escribe con tilde por ser palabra aguda terminada en vocal. Puesto que se trata de un sustantivo, se usa normalmente precedido de artículo u otro determinante: 

  • No comprendo el porqué de tu actitud [= la razón de tu actitud].
  • Todo tiene su porqué [= su causa o su motivo]. 

Como otros sustantivos, tiene plural:

  • Hay que averiguar los porqués de este cambio de actitud.

d) por que

Puede tratarse de una de las siguientes secuencias:

La preposición por + el pronombre relativo que. En este caso es más corriente usar el relativo con artículo antepuesto (el que, la que, etc.): 

  • Este es el motivo por (el) que te llamé.
  • Los premios por (los) que competían no resultaban muy atractivos. 
  • No sabemos la verdadera razón por (la) que dijo eso.  

La preposición por + la conjunción subordinante que. Esta secuencia aparece en el caso de verbos, sustantivos o adjetivos que rigen un complemento introducido por la preposición por y llevan además una oración subordinada introducida por la conjunción que:Al final optaron por que no se presentase.

  • Están ansiosos por que empecemos a trabajar en el proyecto. 
  • Nos confesó su preocupación por que los niños pudieran enfermar. [Véase el Diccionario panhispánico de dudas, s/v porque y porqué].

PORQUE

Ref.: Diccionario Panhispánico de Dudas

Vea: «RESPUESTAS A LAS PREGUNTAS MÁS FRECUENTES». [s. f.]. WordPress.com <https://espanolaldia.net/wp-content/uploads/2018/04/diccionario-panhispc3a1nico-de-dudas.pdf> [Accedido: 19 de abril de 2018].

Entrevista con el padre de la Teoría del Caos, James Yorke

La imagen más conocida de la Teoría del Caos es la de una mariposa que al batir las alas en Brasil desata un tornado en Texas. Parece una exageración, pero la posibilidad es real y algo similar pasa en casi cualquier aspecto de nuestras vidas. Así lo asegura James A. Yorke, un afable catedrático de matemáticas y física, al que se considera uno de los padres de la Teoría del Caos. http://www.Coveritmedia.com

Los apellidos españoles de origen árabe

Apellidos españoles de origen árabe, es un trabajo de investigación sobre aquellos nombres de familia españoles que se han heredado de los árabes que vivieron en la Península Ibérica cerca de 800 años, formados a partir de su idioma, del árabe hispánico, y de otros dialectos regionales, como el mozárabe, y que se fueron adaptando, latinizando y castellanizando con el correr de los siglos.

Aclaración: En el minuto 1:05, donde se dice «al comienzo del siglo 7», debe decir «al comienzo del siglo 8» (se trata del año 711 de la Era Cristiana). Fe de erratas.

Proyecto Aula

Proyecto Aula.png

Estos son los contenidos que podrás encontrar en Proyecto Aula (http://lenguayliteratura.org/proyectoaula/contenidos/). Si lo deseas, también puedes hacerlo por conceptos más amplios utilizando el menú de la parte superior de la página.

 

Ejercícios de acentuación en línea

 

ejercicio-practicar-acentos-en-espanol-reglas-acentuar

Presentamos este completo Resumen de acentuación, realizado y compartido por el profesor Alberto Bustos en su Blog de Lengua.

http://blog.lengua-e.com/2013/resumen-de-acentuacion/

(Ver: Bustos, Alberto. 2007-2015. Blog de Lengua )

Aquí tienes una selección de enlaces con ejercicios en línea sobre la acentuación.

http://www.juntadeandalucia.es/averroes/~23003429/educativa/tilde1.html

http://www.daypo.com/test-reglas-acentuacion-espanol.html

http://lenguayliteratura.org/proyectoaula/acentuacion-general-001/

http://lenguayliteratura.org/proyectoaula/acentuacion-general-002/

http://lenguayliteratura.org/proyectoaula/acentuacion-general-003/

http://lenguayliteratura.org/proyectoaula/acentuacion-general-004/

http://lenguayliteratura.org/proyectoaula/localizacion-de-tildes-005/

Y una estupenda infografía de https://lenguajeyotrasluces.com/2016/01/17/ejercicios-de-acentuacion-en-espanol/

 

Reglas básicas de acentuación

acentuacion-en-espanol.jpeg

Estamos haciendo cambios

Estamos haciendo cambios.